"إلى عامين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a dos años
        
    • de dos años
        
    • hasta dos años
        
    • hasta los dos años
        
    Si se usa el engaño para evitar el servicio, la pena será de multa o de seis meses a dos años de prisión. UN وإذا استخدم الغش لتجنب الخدمة فالعقوبة هي الغرامة أو الحبس من ستة أشهر إلى عامين.
    El artículo 253 prevé penas de multa o de prisión de seis meses a dos años, o ambas penas, por falta de presentación para prestar el servicio militar. UN وتنص المادة ٣٥٢ على الغرامة أو الحكم بالحبس من ستة أشهر إلى عامين أو العقوبتين معاً لعدم الحضور ﻷداء الخدمة العسكرية.
    Por último, reducía el plazo de prescripción para esas demandas a dos años para los adultos y tres para los menores. UN وختاما، قلل فترة التقادم المتعلقة بهذه المطالبات إلى عامين بالنسبة إلى البالغين وثلاثة أعوام بالنسبة إلى القصر.
    359. Los arrendatarios que tienen dificultades económicas temporales pueden obtener una rebaja del alquiler de 50% durante un máximo de dos años. UN 359- والمستأجرون الذين يواجهون مصاعب مالية مؤقتة يمكن تخفيض الإيجار لهم بنسبة 50 في المائة لمدة تصل إلى عامين.
    Como regla general, el programa tendrá una duración de dos años como máximo. UN وكقاعدة عامة، يمتد البرنامج الاستهلالي لفترة تصل إلى عامين.
    La violación de estas disposiciones se sanciona con penas de prisión de hasta dos años o una multa de hasta 10 millones de won. UN وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان.
    La práctica de bloquear los puestos de los funcionarios asignados al terreno repercute negativamente en la movilidad, pues impide que se llene un puesto durante un período de hasta dos años, salvo que ello sea con carácter temporal. UN أما الممارسة المتمثلة في حجز الوظائف للموظفين الموفدين في مهمـــات ميدانيـــة فتترتب عليها آثـــار سلبية فيما يتصل بالتنقل، حيث أنها تحول دون شغل هذه الوظائف إلا بصفة مؤقتة، لمدد تصل إلى عامين.
    La apelación de Amir Kubura también fue estimada en parte y la Sala redujo su pena de dos años y seis meses de privación de libertad a dos años. UN وقبل أيضا جزئيا الطعن المقدم من أمير كوبورا، وخفضت دائرة الاستئناف عقوبة سجنه من عامين وستة أشهر إلى عامين.
    En algunos acuerdos bilaterales el umbral jurisdiccional de penalización se ha elevado a un año o, en algunos casos, a dos años. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    Sólo era necesario aplicar esas disposiciones sin esperar a ninguna renegociación o interpretación de lo establecido en la parte IV. En ese contexto, se sugirió estudiar la posibilidad de ampliar a dos años el plazo para la concesión del tratamiento previsto en el Sistema Generalizado de Preferencias. UN ولا تحتاج هذه اﻷحكام إلا أن تنفذ بدون انتظار أي إعادة للتفاوض أو تفسير للجزء الرابع. وفي هذا السياق اقترح النظر في امكانية تمديد الفترة الزمنية لمنح معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى عامين.
    Lo que ahora se realiza en un período de uno a dos años se realizará en un plazo de seis meses que para la mayoría de los países es insuficiente incluso para obtener de la comunidad una respuesta sobre los hechos. UN فالذي يحدث حالياً على مدى فترة عام إلى عامين سيتم الآن على مدى ستة أشهر، وهي فترة تكاد لا تكون كافية لمعظم البلدان حتى للحصول على ردود وقائعية من القاعدة الشعبية.
    En los contratos se estipulaban diversas condiciones de pago con fechas para efectuarlo que iban desde la fecha de presentación de los documentos de envío a dos años o más a partir de la fecha de envío o de la fecha de entrega o entrada en servicio. UN وتنص العقود على شروط دفع مختلفة وآجال للدفع تتراوح ما بين تاريخ تقديم مستندات الشحن إلى عامين أو أكثر بعد تاريخ الشحن أو تاريخ بدء التشغيل.
    Se tiene la convicción de que, debido al aumento del volumen de trabajo del Consejo de Seguridad y de las decisiones que ha adoptado durante los últimos años, los suplementos se publicarían más rápidamente si el período de cobertura se redujese a dos años. UN وبالنظر إلى الزيادة مؤخرا في عمل مجلس الأمن وفي صنع قراراته، يعتقد أن دورة العمل ستكون أكثر سرعة إذا خفضت فترة التغطية إلى عامين.
    103. El período de capacitación judicial en el instituto de estudios judiciales se ha ampliado de uno a dos años. UN 103- وتم تمديد فترة التدريب القضائي داخل المعهد لمزاولة الدراسات القضائية من عام إلى عامين.
    Esa etapa de consolidación tendría una duración máxima de dos años. UN ومن المتوقع أن تستغرق مرحلة التوطيد هذه مدة قد تصل إلى عامين.
    Varios Estados Miembros han empezado a proporcionar adiestramiento en el extranjero a una fuerza polivalente, proceso que se prevé que prosiga durante un máximo de dos años. UN فقد بدأت العديد من الدول الأعضاء تدريب قوة مخصصة للأغراض العامة في الخارج، في إطار عملية يتوقع أن تستمر لمدة تصل إلى عامين.
    Es una suspensión automática de dos años Open Subtitles أى استعمال لمواد مخدرة محظورة فى المنزل يؤدى أوتوماتيكيا إلى عامين من الإيقاف عن العمل
    El Ministerio de Salud está promoviendo la planificación familiar con el fin de incrementar el intervalo medio entre un hijo y otro hasta un mínimo de dos años. UN 20 - ووزارة الصحة تقوم بتعزيز تنظيم الأسرة من أجل تمديد متوسط الفترة القائمة بين ولادات الأطفال إلى عامين على الأقل.
    La División de Adquisiciones, conjuntamente con el Departamento, estaba tratando de que se le autorizara a firmar contratos de trabajo de hasta dos años. UN وأجرت شعبة المشتريات، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، مفاوضات للحصول على موافقة لتوقيع عقود توظيف تصل مدتها إلى عامين.
    El incumplimiento de esta obligación conlleva una multa y penas de prisión de hasta dos años de duración. UN ويعاقب كل من لا يتقيد بهذا الشرط بعقوبة مالية وبالسجن لمدة تصل إلى عامين.
    Los niños podían estar con sus madres hasta los dos años. UN ويسمح لﻷطفال الصغار بالبقاء مع امهاتهم لمدة تصل إلى عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more