"إلى غير ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • etc
        
    • a otras
        
    • usan en
        
    • lo contrario
        
    • entre otras
        
    • entre otros
        
    • otras cosas
        
    • así como en otros documentos de
        
    Hamza se quedó con nosotros en la granja para enseñarnos cómo establecer contacto con la gente y explicar las cosas de la granja etc. UN ومكث حمزة معنا في المزرعة ليبين لنا كيفية الاتصال بالناس ويعرفنا بالمزرعة، وما إلى غير ذلك.
    Se necesitan ejemplares de las líneas sísmicas sin anotar, junto con una interpretación de la línea sísmica presentada para destacar el accidente interpretado, como los contactos entre las unidades sedimentarias, el límite superior del basamento, etc. UN ويلزم تقديم نُسخ من الخطوط السيزمية دون حواش، إضافة إلى تفسير للخط السيزمي المقدم للتأكيد على التضاريس المفسﱠرة مثل نقاط الاتصال بين وحدات ترسبية، في أعلى القاعدة السفلية، إلى غير ذلك.
    Capacitación en grupo, como en cursos prácticos, seminarios y simposios, etc.: UN تدريب المجموعات كحلقات التدريب العملية، والحلقات العلمية والمنتديات العلمية، إلى غير ذلك:
    Tras un examen preliminar a cargo del Ministerio de Relaciones Exteriores, la solicitud se remitirá al Ministerio de Justicia, al Ministerio de Seguridad Pública, a la Fiscalía Suprema del Pueblo o a otras autoridades competentes, según cada caso en particular. UN وبعد دراسة أولية تجريها وزارة الخارجية، يحال الطلب إلى وزارة العدل أو وزارة الأمن العام أو مكتب المدعي الأعلى للشعب أو إلى غير ذلك من السلطات المختصة حسب خصوصيات الحالة.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    En 2007, se presentaron acusaciones en 23 causas relativas a la trata de personas, lo que supone un aumento con respecto a 2006, y se presentaron 33 acusaciones de inducción a la prostitución, entre otras cosas. UN وفي عام 2007، وُجِّهت اتهامات في 23 قضية بشأن الاتجار بالأشخاص، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع عام 2006، ووجِّـه 33 اتهاما في قضايا تتعلق بتيسير البغاء وما إلى غير ذلك.
    Capacitación en grupo como cursos prácticos, seminarios y simposios, etc: UN تدريب المجموعات عن طريق حلقات التدريب العملية، والحلقات الدراسية العلمية والمنتديات، إلى غير ذلك:
    Cambios de la reglamentación, cambios de las leyes, acusaciones inexactas, etc. UN التغيير التنظيمي، والتغيير القانوني، وعدم دقة التكاليف، إلى غير ذلك.
    Falta de la debida diligencia, procedimientos incorrectos de adquisición, etc. UN عدم توخي العناية اللازمة، وإجراءات الشراء غير السليمة، إلى غير ذلك
    Falta de la debida diligencia, procedimientos incorrectos de adquisición, gestión incorrecta de los activos, etc. UN عدم توخي العناية اللازمة، وإجراءات الشراء غير السليمة، وسوء إدارة الأصول، إلى غير ذلك
    Falta de registros apropiados de asistencia y licencia, horas extraordinarias, expedientes del personal, etc. UN عدم وجود سجلات سليمة للدوام والإجازات، والعمل الإضافي، وملفات الموظفين، إلى غير ذلك
    Fallas en el sistema, mantenimiento del sistema, telecomunicaciones, etc. UN أعطال النظم، وصيانتها، والاتصالات السلكية واللاسلكية، إلى غير ذلك
    Éstas abarcan actividades de concientización, asistencia y rehabilitación para las víctimas de la violencia, elaboración de modelos de centros de rehabilitación para las víctimas de la violencia, etc. UN وهي تشمل أنشطة التوعية، ومساعدة ضحايا العنف وتأهيلهم، ووضع نماذج لمراكز تأهيل ضحايا العنف، إلى غير ذلك.
    Cambios de la reglamentación, cambios de las leyes, acusaciones inexactas, etc. UN التغيير التنظيمي، والتغيير القانوني، وعدم دقة التكاليف، إلى غير ذلك.
    Falta de la debida diligencia, procedimientos incorrectos de adquisición, etc. UN عدم توخي العناية اللازمة، وإجراءات الشراء غير السليمة، إلى غير ذلك
    Ante esa impunidad, las poblaciones desesperadas recurren en ocasiones a linchamientos y a otras formas de venganza privada. UN وإزاء هذا الإفلات من العقاب، يلجأ السكان أحيانا، من يأسهم، إلى أعمال إعدام دون محاكمة قانونية أو إلى غير ذلك من أشكال الانتقام الخاص.
    Uno de los aspectos más destacables es la participación de las Mama Autoridades del Norte de Potosí y la Federación Sindical de Mujeres Originarias del Norte Potosí, en los procesos de priorización de proyectos, junto a otras instancias sindicales y originarias de la zona. UN ومن أبرز الجوانب مشاركة السلطات النسائية في شمال بوتوسي والاتحاد النقابي لنساء شمال بوتوسي في عمليات ترتيب أولويات المشاريع، بالإضافة إلى غير ذلك من الهيئات النقابية في هذه المنطقة.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    :: Formación de los alumnos de la Academia Nacional de Policía para garantizar, entre otras medidas, la identificación temprana de las víctimas de trata de personas. UN :: تدريب الطلاب في أكاديمية الشرطة الوطنية لكفالة التعرف المبكر على ضحايا الاتجار بالبشر وما إلى غير ذلك.
    Asimismo, el sistema de gestión de riesgos está concebido para detectar, entre otros factores importantes, la posible manipulación de la facturación. UN كما صمم نظام إدارة المخاطر لاستهداف التلاعب بالفواتير، بالإضافة إلى غير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Asimismo, la dirección " calle Cholupicka Nº 105, Praga 4 - Modrany " figura en la partida de nacimiento, la licencia de matrimonio y el permiso de conducir, así como en otros documentos de ese autor. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عنوان 105 تشولوبيكا، براغ 4 - مودراني، وارد في شهادة ميلاد صاحب البلاغ المعني ووثيقة الزواج ورخصة القيادة، إلى غير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more