Algunas oficinas de empresas comerciales, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales se trasladaron a Conakry (Guinea). | UN | وانتقل أيضا بعض المكاتب التجارية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية إلى كوناكري غينيا. |
El brote se extendió posteriormente a Conakry y Liberia. | UN | وامتد انتشار الفيروس بعد ذلك إلى كوناكري وليبريا. |
En el plano internacional, el Presidente Kabbah adoptó la iniciativa de viajar a Conakry e informar personalmente al Presidente Lansana Conte de los acontecimientos de Lomé y el contenido del Acuerdo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بادر الرئيس كبا بالسفر إلى كوناكري لإطلاع الرئيس لانسانا كونتي على الأحداث التي وقعت في لومي وعلى مضمون الاتفاق. |
El análisis de los permisos de vuelo mostró que Uganda había autorizado un vuelo de Entebbe a Conakry y la exportación de las armas de que se trataba para su utilización por parte del Ministerio de Defensa de Guinea. | UN | وأظهر تحليل الأذونات الممنوحة للرحلة الجوية أن السلطات الأوغندية قد منحت الإذن لرحلة جوية من عنتيبي إلى كوناكري ولتصدير السلاح المشار إليه لكي تستعمله وزارة الدفاع الغينية. |
El análisis de los permisos de vuelo mostró que Uganda había autorizado un vuelo de Entebbe a Conakry y la exportación de las armas de que se trataba para su utilización por parte del Ministerio de Defensa de Guinea. | UN | وأظهر تحليل الأذونات الممنوحة للرحلة الجوية أن السلطات الأوغندية قد منحت الإذن لرحلة جوية من عنتيبي إلى كوناكري ولتصدير السلاح المشار إليه لكي تستعمله وزارة الدفاع الغينية. |
Tampoco pudo el Grupo de Expertos identificar vuelos de Katex entre los vuelos a Guinea, especialmente con destino a Conakry. | UN | ولم يحدد فريق الخبراء أي رحلات جوية تابعة لشركة " كاتكس " ضمن الرحلات الجوية المتجهة إلى غينيا، وخاصة إلى كوناكري. |
Los expertos de los dos Grupos intercambiaron información en forma regular e hicieron una visita conjunta a Conakry para mantener conversaciones y reuniones de interés mutuo con integrantes del Gobierno. | UN | وتبادل الخبراء من كلا الفريقين المعلومات بانتظام وقاموا بزيارة مشتركة إلى كوناكري لإجراء مناقشات وعقد اجتماعات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع أطراف حكومية. |
Mi Representante Especial, que había llegado a Conakry antes de la proclamación de los resultados finales por la Suprema Corte, llamó al Presidente electo Alpha Condé para felicitarlo. | UN | واتصل ممثلي الخاص الذي كان قد وصل إلى كوناكري قبل إعلان المحكمة العليا النتائج النهائية، بالرئيس المنتخب ألفا كوندي وهنأه على فوزه. |
Las actividades llevadas a cabo recientemente en Guinea, por ejemplo, exigieron la participación del Consejo de Seguridad, mi intervención personal y más de 40 visitas de trabajo de mi Representante Especial en Dakar a Conakry. | UN | وقد تطلب التدخل الأخير في غينيا، على سبيل المثال، مشاركة مجلس الأمن، وتدخلي شخصيا، وأكثر من أربعين زيارة عمل أجراها ممثلي الخاص في داكار إلى كوناكري. |
En una coyuntura decisiva un helicóptero de las Naciones Unidas prestado por nuestra Misión en Liberia transportó material electoral que debía llegar urgentemente a Conakry, desde zonas remotas. | UN | وفي مرحلة من المراحل الحاسمة، أمّنت طائرة مروحية للأمم المتحدة استعيرت من بعثتنا في ليبريا نقل مواد انتخابية حساسة من حيث التوقيت من مناطق نائية إلى كوناكري. |
Mi Representante Especial viajó a Conakry tras el ataque para reiterar la condena de las Naciones Unidas por el ataque, a la vez que hizo un llamamiento a todos los guineanos para que se abstuvieran de todo acto que pudiera socavar el proceso de consolidación de las instituciones democráticas. | UN | وسافر ممثلي الخاص إلى كوناكري بعد الهجوم ليكرر إدانة الأمم المتحدة له ويقوم، في الوقت ذاته، بدعوة جميع الغينيين مرة أخرى إلى الامتناع عن أي أفعال يمكن أن تقوض التوطيد الجاري للمؤسسات الديمقراطية. |
Cuando se estaba ultimando el presente informe, mi Representante Especial se estaba preparando para emprender su novena visita a Conakry a fin de reanudar sus consultas con las partes guineanas. | UN | وأثناء وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان ممثلي الخاص يستعد للقيام بزيارته التاسعة إلى كوناكري لاستئناف مشاوراته مع الأطراف الغينية. |
Como los dirigentes del FUR insistían en hablar directamente con Foday Sankoh, y como la CEDEAO había encargado a los Ministros de Relaciones Exteriores de Côte d ' Ivoire y Togo que se cerciorasen de cuál era exactamente la causa por la que combatían los rebeldes, yo permití el traslado de Sankoh a Conakry. | UN | ونظرا ﻷن زعامة الجبهة المتحدة الثورية بقيت مصرة على التحدث مع فوداي سنكوه مباشرة، وﻷن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عهدت إلى وزيري خارجية كوت ديفوار وتوغو بمهمة معرفة الهدف المحدد الذي يقاتل من أجله المتمردون، منهم شخصيا، سمحتُ بسفر سنكوه إلى كوناكري. |
En ese contexto, deseo expresar mi gratitud al Gobierno de Guinea por su cooperación en el traslado a Conakry de personal de la UNOMSIL y otros funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ٣٩ - وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناني لحكومة غينيا لما قدمته من تعاون أثناء نقل موظفي البعثة وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة إلى كوناكري. |
Además, tras la intensificación de las hostilidades, que culminó en los ataques de los rebeldes a Freetown, la Misión se vio obligada en un principio a trasladar al personal no esencial, y posteriormente a todo el personal militar y civil, muchos de sus vehículos y gran parte del equipo, a Conakry. | UN | علاوة على ذلك، وفي أعقاب احتدام الاشتباكات التي تتوجت بالهجوم الذي شنته جماعات المتمردين على فريتاون، اضطرت البعثة إلى نقل الموظفين غير الأساسيين في المقام الأول، ومن ثم جميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، والعديد من مركباتها وقدر كبير من معداتها إلى كوناكري. |
En el marco de las consultas periódicas entre el Jefe de Estado de la República de Sierra Leona y el Presidente de la República de Guinea, el Excmo. Sr. Ahmad Tejan Kabbah realizó una visita de trabajo y amistad de un día a Conakry el 30 de marzo de 2001. | UN | في إطار المشاورات الدورية بين رئيس جمهورية سيراليون ورئيس جمهورية غينيا قام فخامة الرئيس الدكتور أحمد تيجان كباح بزيارة عمل وصداقة لمدة يوم واحد إلى كوناكري في يوم 30 آذار/مارس 2001. |
Mi Representante Especial y el Presidente Kabbah viajaron a Conakry el 19 de mayo para hablar sobre el incidente del día 18 con las autoridades de Guinea, las cuales pidieron disculpas por el ataque, que atribuyeron a la decisión de un comandante local. | UN | وسافر ممثلي الخاص والرئيس كباه إلى كوناكري في 19 أيار/مايو لمناقشة حادثة 18 أيار/مايو مع السلطات الغينية، وقد اعتذرت تلك السلطات عن هذا الهجوم الذي عزته إلى قرار اتخذه قائد محلي. |
La respuesta, de la cual el Grupo recibió una copia, indica que las municiones eran parte de un conjunto de suministros de asistencia de los Emiratos Árabes Unidos para Guinea que se había enviado a Conakry en diciembre de 1998. | UN | وأوضح الرد الذي أعطيت نسخة منه إلى الفريق أن الذخائر كانت تشكل جزءا من برنامج مساعدة قدمته الإمارات العربية المتحدة إلى غينيا وتم شحنه إلى كوناكري في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Por último, quisiera expresar el agradecimiento del Gobierno de Guinea por la visita de trabajo efectuada el 28 de junio de 2004 a Conakry por el Consejo de Seguridad dentro de su gira por el África occidental. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير حكومة غينيا لزيارة العمل التي قام بها مجلس الأمن إلى كوناكري في 28 حزيران/يونيه 2004، خلال بعثته إلى غرب أفريقيا. |
El Gobierno de Ucrania confirmó que dos de estos Mi-24 habían sido transportado a Ucrania, a fines de 2004, para hacerle trabajos de mantenimiento pero ya había regresado a Guinea; es posible que esto haya contribuido a la especulación de que había llegado a Conakry otro helicóptero de Côte d ' Ivoire. | UN | وأكدت حكومة أوكرانيا أن طائرتين من هذه الطائرات من طراز ميغ-24 نقلت إلى أوكرانيا للصيانة في أواخر عام 2004، ثم عادت إلى غينيا؛ وهذا ربما دفع إلى التخمين، أن طائرة عمودية آيفورية وصلت إلى كوناكري. |
El Gobierno de Guinea, en colaboración con el equipo de las Naciones Unidas para el país basado en Conakry, hizo una relación de los logros alcanzados en materia de consolidación de la paz y presentó una versión consolidada de esta autoevaluación y de las recomendaciones a la Presidenta de la configuración encargada de Guinea cuando se desplazó a Conakry del 11 al 15 de marzo de 2012 acompañada de una delegación de la configuración. | UN | وعرضت حكومة غينيا، بالشراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري في كوناكري، ما أحرز من أوجه تقدم في مجال بناء السلام وقدمت نسخة موحدة عن هذا التقييم الذاتي وما تقترحه من توصيات إلى رئيسة تشكيلة غينيا خلال الزيارة التي قامت بها إلى كوناكري في الفترة من 11 إلى 15 آذار/مارس 2012 مع وفد من تشكيلة غينيا. |