Vela por que se atiendan oportunamente los pedidos de compra, recibe los artículos pedidos y organiza el almacenamiento y el transporte de los artículos a Luanda. | UN | ويضمن تنفيذ أوامر الشراء في الوقت المحدد، ويستلم السلع المطلوبة ويرتب تخزين ونقل السلع إلى لواندا. |
Su llegada a Luanda ya no puede postergarse más. | UN | ويجب ألا يتأخر وصولهم إلى لواندا أكثر من ذلك. |
Una vez que los generales de la UNITA hayan llegado a Luanda no deberá interponerse ningún otro obstáculo a la formación de un gobierno de unidad nacional. | UN | وبمجرد وصول جنرالات يونيتا إلى لواندا يجب ألا تكون هناك أية عقبات أخرى تحول دون تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Los tres diputados restantes no pudieron llegar a tiempo a Luanda por enfermedad o por problemas de transporte. | UN | ولم يتمكن النواب الثلاثة الباقون من الوصول إلى لواندا في الوقت المحدد، إما بسبب المرض أو بسبب مواجهة صعوبات في النقل. |
Todos los puestos de destacamento y los cuarteles regionales de las Naciones Unidas se habían reinstalado en Luanda el 23 de febrero. | UN | وقد نُقلت جميع مواقع اﻷفرقة والمقار اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة إلى لواندا بحلول ٢٣ شباط/فبراير. |
Todas las operaciones de esa índole han sido interrumpidas y el personal internacional se ha retirado a Luanda. | UN | فقد توقفت جميع العمليات ذات الصلة وتم سحب الموظفين الدوليين إلى لواندا. |
Como resultado, me complace anunciar aquí que persiste la cesación del fuego, y espero sinceramente que la delegación militar de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) llegue a Luanda cuanto antes para que pueda comenzar la labor acordada de la Comisión Mixta tal como está prevista. | UN | ونتيجة لذلك يسعدني أن أعلن هنا أن وقف إطلاق النار مستمر، ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يصل وفد يونيتا العسكري إلى لواندا قريبا جدا حتى يبدأ عمل اللجنة المشتركة المتفق عليها على النحو المقرر. |
3. La UNITA ha decidido suspender el envío de una delegación a Luanda para que participe en las deliberaciones sobre la revisión parcial de la Constitución angoleña. | UN | ٣ - قرر الاتحاد الوطني وقف إرسال وفد إلى لواندا للمشاركة في المناقشات بشأن إجراء تنقيح جزئي للقانون الدستوري اﻷنغولي. |
Preocupa especialmente el hecho de que la UNITA no haya cumplido su compromiso público de enviar a sus diez generales de más alto rango a Luanda, con el propósito de iniciar el proceso de integración militar que se describe en el Protocolo de Lusaka. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص عدم وفاء يونيتا بالتزامها العلني بإرسال جنرالاتها العشرة الكبار إلى لواندا لبدء عملية إدماج القوات المسلحة الوارد وصفها في بروتوكول لوساكا. |
A este respecto, el Sr. Savimbi informó a mi Representante Especial de que la normalización de la administración estatal en Andulo y Bailundo, donde estaba ubicado el cuartel general central de la UNITA, sólo se llevaría a cabo después de su regreso a Luanda. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ السيد سافيمبي ممثلي الخاص بأنه لن يتم تطبيع إدارة الدولة في أندولو وبايلوندو، حيث يوجد حاليا المقر المركزي ليونيتا، إلا بعد عودته إلى لواندا. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno de la SADC hicieron un llamamiento al Dr. Savimbi para que se dirigiera de inmediato a Luanda y desempeñara un papel constructivo en la reconstrucción y el desarrollo de Angola. | UN | ودعا رؤساء دول وحكومات المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي د. سافيمبي إلى أن يتجه إلى لواندا بلا مزيد من التأخير وأن يؤدي دورا بناء في تعمير وتنمية أنغولا. |
El autor declara que las cicatrices son todavía visibles. En el camino fue detenido en un control de identidad por unos soldados del MPLA, que lo llevaron a Luanda, a un lugar desconocido para él, donde le golpearon. | UN | ويقول إن آثار الجروح مازالت ظاهرة على جسمه، وإنه كان قد جرى توقيفه في الطريق عند قيام جنود الحركة الشعبية لتحرير أنغولا بجولات للتحقق من الهوية حيث قادوه إلى لواندا في مكان مجهول وضربوه. |
Además, la UNITA debe avanzar en forma decidida hacia su transformación en un partido puramente político, declarar que ya no tiene tropas armadas ni armas bajo su control, y trasladar su dirección a Luanda. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على يونيتا أن تتخذ خطوات حاسمة نحو التحول إلى حزب سياسي خالص، وأن تعلن أنه لم يعد لديها أفرادا مسلحين أو أسلحة تحت إشرافها، وأن تنقل قيادتها إلى لواندا. |
Sin embargo, un diálogo verdadero y significativo sólo será posible cuando los representantes de alto nivel de la UNITA regresen a Luanda y participen en forma constructiva en la labor de la Comisión Mixta. | UN | غير أن الحوار الحقيقي والمجدي لن يتسنى إلا بعد عودة ممثلي يونيتا الرفيعي المستوى إلى لواندا ومشاركتهم بصورة بناءة في أعمال اللجنة المشتركة. |
En el plan se solicitaba que todos los puestos de destacamento y los cuarteles regionales se trasladaran a Luanda para finales de febrero de 1999. | UN | وتدعو الخطة إلى نقل جميع مواقع اﻷفرقة والمقار اﻹقليمية إلى لواندا بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٩. |
El UNICEF también ha distribuido suministros de socorro a miles de familias en pueblos asediados, como Huambo y Luena, y a quienes han huido a Luanda y sus inmediaciones. | UN | وقامت اليونيسيف، أيضا، بتوزيع لوازم غوثية على آلاف من اﻷسر في البلدات المحاصرة مثل هوامبو ولوينا وعلى من فَروا إلى لواندا والمناطق المحيطة بها. |
En breve se enviará un oficial de enlace a Luanda. | UN | وسيرسل قريبا ضابط اتصال إلى لواندا. |
Por lo tanto, se acogen con agrado las recientes promesas de moderar las declaraciones públicas de los funcionarios respecto de las Naciones Unidas y de prestar asistencia a la MONUA para trasladar en condiciones de seguridad los emplazamientos de sus equipos a Luanda. | UN | ولذلك يُرحب بالوعود اﻷخيرة التي قطعها موظفون بالاعتدال في إصدار البيانات العامة بشأن اﻷمم المتحدة وبمساعدة البعثة في تأمين نقل مواقع أفرقتها إلى لواندا. |
Espero que el Gobierno y la UNITA extiendan toda su cooperación a la MONUA para su traslado a Luanda y para la repatriación de su personal y equipo. | UN | وأتوقع من الحكومة ويونيتا أن يتعاونا بالكامل مع البعثة في عملية نقلها إلى لواندا وفي عملية إعادة موظفيها ومعداتها إلى مواطنهم. |
Es posible que se abusara de la buena fe de las autoridades aeroportuarias, ya que aviones que en realidad estaban destinados a la UNITA presentaron planes de vuelo con destino a Luanda o países limítrofes de Angola. | UN | والطريقة الوحيدة التي استُغلّ بها حسن نية السلطات المسؤولة عن المطارات هي تقديم الطائرات الموجهة حمولتها في الحقيقة إلى يونيتا خطط رحلات تذكر فيها أنها متوجهة إلى لواندا أو إلى بلدان متاخمة لأنغولا. |
El Gobierno hizo una contrapropuesta, en que pedía la total desmilitarización de la UNITA, la instalación de sus dirigentes en Luanda y el traspaso a la administración del Estado de las cuatro localidades a más tardar el 31 de agosto. | UN | وقدمت الحكومة مقترحا مضادا دعا إلى اﻹزالة الكاملة للطابع العسكري ليونيتا ونقل قيادتها إلى لواندا وإحلال إدارة الدولة في المناطق اﻷربع بحلول ٣١ آب/أغسطس. |
En ese sentido, Angola, uno de los pioneros que iniciaron el Proceso de Kimberley, ha creado un cuerpo de inspección y protección de diamantes, que es una fuerza especializada encargada de la seguridad de los diamantes angoleños. En concreto, se responsabiliza de garantizar su transporte en condiciones seguras hasta Luanda desde los sitios donde se extraen de las minas o los centros de compra en el interior. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت أنغولا، وهي من البلدان الرائدة في إطلاق عملية كيمبرلي، هيئة الماس للتفتيش والأمن، وهي قوة متخصصة مسؤولة عن سلامة الماس الأنغولي، ومسؤولة، بوجه خاص، عن سلامة نقل الماس إلى لواندا من مواقع مشاريع التعدين أو من مراكز الشراء في الداخل. |