En el caso del FMCT, el mismo deberá estar construido sobre la base de los principios de no discriminación e irreversibilidad. | UN | وفي حالة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ينبغي إنشاء هذه الآلية بالاستناد إلى مبدأي عدم التمييز وعدم التراجع. |
Sin embargo, sólo se logrará una paz duradera en la región cuando Israel concierte tratados con los países árabes sobre la base de los principios de tierra por paz, seguridad y cooperación regional. | UN | ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين. |
Cuba siempre ha actuado de buena fe y sobre la base de los principios de la igualdad y el respeto. | UN | وأضافت أن كوبا ما انفكت تعمل بحسن نية واستنادا إلى مبدأي المساواة والاحترام. |
El representante de México añadiría el principio de objetividad a los principios de confidencialidad e imparcialidad. | UN | وأضاف ممثل المكسيك مبدأ الموضوعية إلى مبدأي السرية والنزاهة. |
- El número de miembros del Consejo de Seguridad debería aumentarse en no menos de 11 sobre la base de los principios de distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana de los Estados; | UN | - ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا استنادا إلى مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة؛ |
Los miembros de la comunidad internacional deben reforzar la cooperación, sobre la base de los principios de la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de otros países, con miras a promover el estado de derecho en el plano nacional. | UN | وذكرت أنه ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، استنادا إلى مبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بتعزيز التعاون بهدف تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y mejora de su eficacia sobre la base de los principios de la democracia y la justicia. | UN | 2-1 إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن وتعزيز فعاليتهما بالاستناد إلى مبدأي الديمقراطية والعدل. |
Algunas delegaciones pidieron que la Comisión incluyera una mención concreta de los principios de soberanía y no intervención, en tanto que otros opinaron que no era necesaria tal referencia. | UN | ودعا بعض الوفود اللجنة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل، بينما ارتأى البعض الآخر عدم ضرورة هذه الإشارة. |
En virtud de los principios de soberanía e igualdad, estas reglas determinan que un Estado no debe atribuir competencias a sus tribunales internos para determinar la responsabilidad internacional de otro Estado por supuestas violaciones internacionales. | UN | واستنادا إلى مبدأي السيادة والمساواة، فإن هذه القواعد تنص على أنه يتعين على الدول أن لا تمنح محاكمها الداخلية اختصاص تحديد المسؤولية الدولية لدولة أخرى بشأن انتهاكات دولية مزعومة. |
Otros Estados Miembros destacaron sus experiencias de apoyo a procesos integrales de reforma del sector de la seguridad sobre la base de los principios de implicación nacional y gobernanza democrática. | UN | وأبرزت دول أعضاء أخرى خبراتها في دعم اتباع نُهج شمولية لإصلاح قطاع الأمن استنادا إلى مبدأي السيطرة الوطنية والحكم الديمقراطي. |
En la evaluación del PMA se mencionó Kenya como buen ejemplo de la labor realizada por dicha organización para formalizar el sistema de evaluación de las asociaciones a nivel de país sobre la base de los principios de rendición de cuentas y respeto mutuos. | UN | وأشار التقييم إلى كينيا كمثال جيد على العمل الذي قام به برنامج الأغذية العالمي لإضفاء الصبغة الرسمية على نظام تقييم الشراكة على المستوى القطري بالاستناد إلى مبدأي المساءلة والاحترام المتبادلين. |
En la evaluación del PMA se mencionó Kenya como buen ejemplo de la labor realizada por dicha organización para formalizar el sistema de evaluación de las asociaciones a nivel de país sobre la base de los principios de rendición de cuentas y respeto mutuos. | UN | وأشار التقييم إلى كينيا كمثال جيد على العمل الذي قام به برنامج الأغذية العالمي لإضفاء الصبغة الرسمية على نظام تقييم الشراكة على المستوى القطري بالاستناد إلى مبدأي المساءلة والاحترام المتبادلين. |
Esto se basa en los principios de no discriminación y de igualdad soberana de los Estados Miembros. | UN | وهذا يستند إلى مبدأي عدم التمييز والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء. |
Ambos anexos hacen referencia a los principios de soberanía e integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويحيل المرفقان كلاهما إلى مبدأي سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية. |
El rechazo absoluto de ese país a que en los documentos de la OSCE se haga cualquier tipo de referencia a los principios de integridad territorial e inviolabilidad de las fronteras alcanzó ayer un nivel cualitativamente nuevo con el llamamiento declarado en favor de la modificación de las fronteras internacionales. | UN | فقد بلغ بها الرفض الكامل لأي إشارة إلى مبدأي السلامة الإقليمية وحُرمة الحدود في وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مستوى نوعيا جديدا حيث أصبحت تطالب صراحة بتغيير الحدود الدولية. |
Según otra opinión, no era adecuada la referencia implícita a los principios de soberanía y no intervención en el párrafo 2 del proyecto de artículo 8, que requería el consentimiento de los Estados afectados. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن الإشارة الضمنية إلى مبدأي السيادة وعدم التدخل في الفقرة 2 من مشروع المادة 8، باشتراط موافقة الدولة المتأثرة، غير مناسبة. |
La contratación debe basarse en los principios de la representación geográfica equitativa y en la selección de los candidatos más idóneos. | UN | ولا بد لعملية التوظيف أن تستند إلى مبدأي التوزيع الجغرافي العادل واختيار أفضل المرشحين المؤهلين. |
Los métodos de control de tarifas más corrientes en las leyes nacionales se basan en los principios de la rentabilidad y del precio tope. | UN | وتستند أكثر أساليب مراقبة التعرفات شيوعا في القوانين المحلية إلى مبدأي معدل العائد والحد الأقصى للسعر. |