El presente informe abarca el período comprendido entre finales de 2008 y mediados de 2009. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009. |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2011 y mediados de 2012. | UN | ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2011 إلى منتصف عام 2012. المحتويات |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2012 y mediados de 2013. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013. |
Las fases primera y segunda de la Iniciativa se ejecutaron en el período comprendido desde 1994 hasta mediados de 1999. | UN | وقد أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من هذه المبادرة خلال الفترة من عام 1994 إلى منتصف عام 1999. |
El Alto Comisionado agradece ese apoyo, que empezó en 1995 y se ha extendido hasta mediados de 1996. | UN | ومن دواعي غبطة المفوض السامي أن هذا الدعم الذي بدأ في ٥٩٩١ قد امتد إلى منتصف عام ٦٩٩١. |
Estimación de los gastos de almacenamiento desde diciembre de 1993 hasta mediados de 1995 | UN | التكاليف التقديرية للتخزين من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ إلى منتصف عام ١٩٩٥ |
Relativo al período comprendido entre enero de 2005 y mediados de 2006 | UN | ويغطي الفترة من كانون الثاني/يناير 2005 إلى منتصف عام 2006 |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2009 y mediados de 2010. | UN | ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2009 إلى منتصف عام 2010. |
El informe ofrece un contexto histórico y se centra en el período comprendido entre el año 2000 y mediados de 2010. | UN | ويقدم التقرير سياقا تاريخيا، مع التركيز على الفترة من عام 2000 إلى منتصف عام 2010. |
El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2010 y mediados de 2011. | UN | ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2010 إلى منتصف عام 2011. |
La recesión registrada entre finales de 2007 y mediados de 2009 afectó en mucho mayor medida a la riqueza de las minorías que a la de los blancos. | UN | وقد كان للركود الذي استمر من نهاية عام 2007 إلى منتصف عام 2009 وقع أكبر بكثير على ثروة الأقليات مقارنة بالبيض. |
El análisis de las cuentas y las plantillas de ese período indica que casi todas las cantidades que componían esa suma se habían desembolsado para pagar los sueldos del personal de contratación local y jornaleros durante el período comprendido entre mediados de 1992 y mediados de 1994. | UN | وعلى أساس تحليل الحسابات وجدول ملاك الموظفين للفترة، جرى بالفعل صرف المبلغ كله في شكل مرتبات للموظفين المحليين وللعاملين باليومية خلال الفترة من منتصف عام ١٩٩٢ إلى منتصف عام ١٩٩٤. |
El presente informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea abarca el período transcurrido entre 2007 y mediados de 2008. | UN | يغطي هذا التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الفترة من عام 2007 إلى منتصف عام 2008. |
En el presente informe se reseñan y examinan las tendencias y los acontecimientos más importantes en el ámbito de la cooperación Sur-Sur en el período comprendido entre 2007 y mediados de 2009. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عرضا عاما وتحليلا للاتجاهات الكبرى والتطورات الهامة المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الفترة من عام 2007 إلى منتصف عام 2009. |
Desde 1998 hasta mediados de 2003, este proyecto ha patrocinado 369 iniciativas locales. | UN | وفي الفترة من عام 1998 إلى منتصف عام 2003، وفّر المشروع الرعاية لعدد بلغ 369 مبادرة محلية؛ |
En razón de la necesidad de añadir la etapa de empadronamiento de votantes al proceso electoral, las elecciones se aplazaron hasta mediados de 2009. | UN | نظرا لضرورة إضافة مرحلة تسجيل الناخبين إلى العملية الانتخابية، أجلت الانتخابات إلى منتصف عام 2009. |
Desde su creación y hasta mediados de 2010, se han incoado procedimientos constitucionales en 182 casos. | UN | ورفعت دعاوى دستورية في 182 قضية منذ تاريخ استحداث هذا الحق إلى منتصف عام 2010. |
Se realizarán actividades de construcción en el edificio de la Asamblea General desde principios de 2013 hasta mediados de 2014. | UN | وسيخضع مبنى الجمعية العامة لأشغال البناء من أوائل عام 2013 إلى منتصف عام 2014. |
Desde el comienzo de 1997 hasta mediados de 1998, el porcentaje de refugios del campamento de Beach conectados a las alcantarillas aumentó del 30% al 100% y en el mismo período se pavimentó el 40% de los senderos y caminos del campamento. | UN | ومن مطلع عام ١٩٩٧ إلى منتصف عام ١٩٩٨ ارتفعت نسبة مساكن مخيم الشاطئ المتصلة بشبكة المجارير من ٣٠ في المائة إلى ١٠٠ في المائة، في حين تم رصف ٤٠ في المائة من طرق المخيم وممراته في الفترة نفسها. |
Desde 1999 hasta mediados de 2003 se registraron varias divisiones que convirtieron a Bunia, la capital de Ituri, en el escenario de reiteradas luchas de poder y escaramuzas. | UN | وأدت سلسلة من الانشقاقات في الفترة من عام 1999 إلى منتصف عام 2003 إلى تحول بونيا، عاصمة إيتوري، في واقع الأمر إلى ساحة للصراعات على السلطة والمناوشات. |
No obstante, habida cuenta de las demoras en el inicio de la etapa de diseño descritas en los párrafos 118 a 121 del informe del Secretario General (A/64/349/Add.5), la etapa de construcción no concluirá en octubre de 2010 sino a mediados de 2012. | UN | غير أن التأخير في البدء بمرحلة التصميم كما ذُكر في الفقرات من 118 إلى 121 من تقرير الأمين العام (A/64/349/Add.5) سيعني ضرورة إعادة النظر في تاريخ إنهاء أعمال البناء من تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى منتصف عام 2012. |