"إنجاز عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • completar el proceso
        
    • la conclusión del proceso
        
    • concluir el proceso
        
    • finalización del proceso
        
    • que el proceso
        
    • terminación del proceso
        
    • la culminación del proceso
        
    • concluir la
        
    • completar la
        
    • completado el proceso
        
    • finalizado el proceso
        
    • finalizar el proceso
        
    • proceso de
        
    • terminar el proceso
        
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    En su calidad de Potencia administradora, Portugal tiene como principal objetivo de su política con respecto a Timor Oriental concluir el proceso de descolonización. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    :: finalización del proceso de planificación de misiones de acuerdo con las expectativas del Consejo de Seguridad. UN :: إنجاز عملية تخطيط البعثات تلبية لتوقعات مجلس الأمن.
    Se espera que el proceso de selección finalice dentro de unos meses. UN وينبغي إنجاز عملية اختيار المرشحين في غضون أشهر قليلة.
    4. Reafirma su apoyo al Secretario General en la utilización de sus buenos oficios para lograr la pronta terminación del proceso de paz en El Salvador; UN ٤ - يؤكد من جديد تأييده لﻷمين العام في استخدام مساعيه الحميدة في سبيل إنجاز عملية السلم في السلفادور في وقت مبكر؛
    8) Deben redoblarse los esfuerzos en la culminación del proceso negociador de la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 8 يجب مضاعفة الجهود المبذولة في سبيل إنجاز عملية التفاوض بشأن إعلان حقوق السكان الأصليين؛
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debemos seguir actuando con flexibilidad y realismo en nuestro empeño por completar el proceso de descolonización. UN وينبغي أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في جهودنا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Expresando la esperanza de que se resuelvan rápidamente los problemas que demoran la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أمله فــــي التوصــــل إلى حل سريع للمشاكل التي تسبب تأخير إنجاز عملية تحديد الهوية،
    Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, UN وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية،
    La UNOPS seguía revisando esas cuentas y espera concluir el proceso de depuración durante el año 2007. UN ويواصل المكتب استعراض هذه الحسابات وهو يتوقع إنجاز عملية التنقية خلال عام 2007.
    La misión política especial heredaría el mandato existente de la oficina provisional y daría por terminadas sus actividades al concluir el proceso de paz. UN وستخلف البعثة السياسية الخاصة المكتب المؤقت في الاضطلاع بولايته الحالية وستُنهي أنشطتها عند إنجاز عملية السلام.
    La finalización del proceso de registro de armas a que se hace referencia en el párrafo 24 del presente informe también constituiría un importante indicador de progreso. UN كما سيُشكل إنجاز عملية تسجيل الأسلحة المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه مؤشرا مهما لما يُحرز من تقدم.
    La Comisión de Consolidación de la Paz subrayó que la responsabilidad de que el proceso de desarme, desmovilización y reintegración se completase con éxito correspondía a las autoridades nacionales. UN وأكدت لجنة بناء السلام أن مسؤولية إنجاز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بنجاح تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    4. Reafirma su apoyo al Secretario General en la utilización de sus buenos oficios para lograr la pronta terminación del proceso de paz en El Salvador; UN ٤ - يؤكد من جديد تأييده لﻷمين العام في استخدام مساعيه الحميدة في سبيل إنجاز عملية السلم في السلفادور في وقت مبكر؛
    la culminación del proceso de retorno de refugiados y desplazados sigue siendo una de las prioridades del Gobierno de Croacia. UN ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية.
    Si se mantenía ese ritmo, la MINURSO podía concluir la identificación para el fin de agosto de 1998. UN وفي حالة استمرار هذه السرعة، ستتمكن البعثة من إنجاز عملية تحديد الهوية بحلول نهاية آب/أغسطس ٨٩٩١.
    En este sentido, es lamentable que la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción carezca de la financiación necesaria para completar la reconstrucción de todos los sitios ortodoxos serbios destruidos. UN ومما يؤسف له، في هذا الصدد، أن لجنة تنفيذ التعمير تفتقر إلى التمويل اللازم من أجل إنجاز عملية إعادة بناء جميع المواقع الصربية الأرثوذكسية المدمرة.
    Los segmentos no potencialmente competitivos comprenden, la red de transmisión en electricidad, las vías en los ferrocarriles y el bucle local en telecomunicaciones; con frecuencia siguen regulados tras haberse completado el proceso de reforma del marco normativo. UN وتشمل القطاعات ذات الإمكانات غير التنافسية شبكة نقل الطاقة في مجال الكهرباء، والخطوط في مجال السكك الحديدية، والدارة المحلية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية؛ وكثيراً ما تظل هذه القطاعات منظمة بلوائح بعد إنجاز عملية إصلاح اللوائح التنظيمية.
    Las Forces Nouvelles reiteraron su exigencia de que estos auxiliares se integrasen plenamente en la policía nacional y la gendarmería una vez finalizado el proceso. UN وكررت القوات الجديدة تأكيد مطالبتها بوجوب إدماج هذه العناصر إدماجا كاملا في الشرطة الوطنية وقوة الدرك الوطنية بعد إنجاز عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Los Estados Miembros deben entender ahora la carga simbólica del nuevo milenio para finalizar el proceso de reforma. UN وينبغي اﻵن للدول اﻷعضاء أن تدرك ما ترمز إليه اﻷلفية الجديدة بغية إنجاز عملية اﻹصلاح.
    Debemos continuar desplegando flexibilidad y realismo en nuestros esfuerzos por llevar a feliz término el proceso de descolonización. UN وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية الى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار.
    Es hora de que las Naciones Unidas asuman su responsabilidad de terminar el proceso de descolonización en este Territorio. UN وقد حان الوقت لكي تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more