"إن المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el artículo
        
    • que el artículo
        
    • su artículo
        
    • esa disposición
        
    en el artículo 50 de la Carta no se prevé una asistencia financiera automática para esos Estados. UN وقال إن المادة ٥٠ من الميثاق لا تنص على أن تكون المساعدة المالية لهذه الدول مسألة آلية.
    en el artículo 15 de la Carta se habla de los informes especiales del Consejo a la Asamblea. UN إن المادة ١٥ من الميثاق تنص على قيام المجلس برفع تقارير خاصة إلى الجمعية.
    en el artículo 50 del Pacto se establece que sus disposiciones serán aplicables a todas las partes componentes de los Estados federales, incluidos los gobiernos locales. UN وقال إن المادة ٥٠ من العهد تنص على انسحاب أحكامها على جميع أجزاء الدول الاتحادية، بما فيها الحكومات المحلية.
    Otro representante dijo que el artículo 12 debía abarcar los compuestos de mercurio. UN وقال ممثل آخر إن المادة 12 ينبغي أن تشمل مركبات الزئبق.
    133. El observador del Perú opinó que el artículo 20 bis era contraproducente puesto que las inmunidades señaladas ya eran suficientes. UN ٣٣١- وقال المراقب عن بيرو إن المادة ٠٢ مكرراً تُحدث عكس المرجو ﻷن الحصانات المشار إليها كافية فعلاً.
    El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. UN وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون.
    en el artículo 20 se contempla el caso de la transferencia de una parte del territorio del Estado. UN ٧٦ - وقال أيضا إن المادة ٢٠ تتناول حالات نقل جزء فقط من إقليم الدولة.
    en el artículo 19 se establece que, si bien ese trabajo tiene por finalidad reforzar el proceso de educación, reforma y readaptación, puede realizarse en la cárcel o en un establecimiento oficial externo y debe remunerarse adecuadamente. UN إن المادة ٩١ أكدت أن هذا العمل، وإن كان القصد منه تحقيق اﻹطار التربوي والاصلاحي والتأهيلي، يجب أن يدفع عنه أجر مناسب وأن يكون داخل السجن أو خارجه في المؤسسات الحكومية.
    en el artículo 80 se dispone que la propuesta de suspensión sea notificada con 24 horas de antelación, requisito del que podrá prescindirse si ningún miembro de la Junta se opone. UN وقال إن المادة 80 تقضي بإعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بأربع وعشرين ساعة، ويجوز صرف النظر عن ذلك إذا لم يعترض أي من أعضاء المجلس.
    en el artículo 80 se dispone que la propuesta de suspensión sea notificada con 24 horas de antelación, requisito del que podrá prescindirse si ningún representante de ningún miembro de la Junta se opone. UN وقال إن المادة 80 تقضي بإعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بأربع وعشرين ساعة، ويجوز التنازل عن هذا الاشعار إذا لم يعترض أي من ممثلي أعضاء المجلس على ذلك.
    En primer lugar, en el artículo 26 se consagran la igualdad ante la ley y la no discriminación. UN أولاً، إن المادة 26 تجسد ضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز.
    en el artículo 48 del reglamento provisional del Consejo se estipula que las sesiones del Consejo deberían ser públicas a menos que se indique lo contrario. UN إن المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن تنص على أن تكون اجتماعات المجلس علنية ما لم يتقرر غير ذلك.
    en el artículo 26 del Pacto se prevé que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de la ley. UN إن المادة 26 من العهد تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع على قدم المساواة بحمايته.
    También afirman que el artículo 27 del Pacto prescribe que el Gobierno de Nueva Zelandia ha de ejecutar el Tratado de Waitangi. UN ويحاجج أصحاب البلاغ أيضاً بالقول إن المادة 27 من العهد تقتضي قيام حكومة نيوزيلندا بتنفيذ معاهدة وايتانغي.
    También afirman que el artículo 27 del Pacto prescribe que el Gobierno de Nueva Zelandia ha de ejecutar el Tratado de Waitangi. UN ويحاجج أصحاب البلاغ أيضاً بالقول إن المادة 27 من العهد تقتضي قيام حكومة نيوزيلندا بتنفيذ معاهدة وايتانغي.
    El observador del Iraq dijo que el artículo 5 de la Constitución garantizaba la igualdad de derechos para todos, incluidos los miembros del pueblo curdo. UN وقال المراقب عن العراق إن المادة 5 من الدستور تضمن حقوقاً متساوية للجميع، بمن فيهم الأكراد.
    Frente a este argumento se adujo que el artículo 15 ya confería al tribunal arbitral el poder discrecional de dirigir el arbitraje del modo que considerara apropiado. UN وردَّا على ذلك، قيل إن المادة 15 تتيح بالفعل لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في تسيير الإجراءات حسبما تراه مناسبا.
    Ha sostenido que el artículo 42 de la Constitución lo obliga a redactarla. UN وقالت الحكومة إن المادة 42 من الدستور تلزمها بصياغة قانون بهذا الشأن.
    Azerbaiyán objetó que el artículo 14 se refería a otra cuestión. UN واعترضت أذربيجان قائلةً إن المادة 14 تُعنى بمسألة مختلفة.
    Los autores señalan que el artículo 233 de la Ley Orgánica del Poder Judicial indica que las deliberaciones de los tribunales son secretas, así como el resultado de las votaciones de los jueces. UN ويقولان إن المادة 233 من `قانون تنظيم الهيئة القضائية` تنص على أن مداولات المحكمة تكون سرية، وكذلك نتائج تصويت القضاة.
    El proyecto de tratado en su artículo primero, como ustedes bien saben, tan sólo prohíbe la realización de ensayos mediante explosiones y no las más sofisticadas simulaciones por computador. UN إن المادة ١ من مشروع المعاهدة كما تعلمون جيداً لا تحظر سوى إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، وليس عمليات المحاكاة اﻷكثر تطوراً بالحاسوب.
    45. En cuanto a la reglamentación sobre armas y a la venta de pistolas en particular, es verdad que el artículo 6 del Pacto no obliga explícitamente a los Estados partes a prohibir la venta de armas en los mercados internos; no obstante, está implícita en esa disposición el hecho de que ninguna autoridad pública o privada debe interferir arbitrariamente con el derecho a la vida. UN ٤٥ - وفيما يتعلق بتنظيم حيازة اﻷسلحة وبيع المسدسات بوجه خاص، قال إن المادة ٦، حقا، لا تلزم الدول صراحة، بحظر بيع اﻷسلحة في اﻷسواق المحلية؛ ومع ذلك، فإنه متضمن في هذا الحكم أنه لا يجوز ﻷي سلطة عامة أو كيان خاص التدخل تعسفا في الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more