Esa ausencia de procedimientos penales ha contribuido a crear un clima de impunidad, así como una atmósfera de temor en la comunidad de periodistas. | UN | وقد أسهم عدم التقديم للمحاكمة في إيجاد مناخ من اﻹفلات من العقاب وشيوع جو من الخوف داخل الأوساط الصحفية. |
La Asociación que representa presta apoyo pleno a estas medidas, que han obtenido buenos resultados al crear un clima de cumplimiento en la industria. | UN | وتؤيد رابطته هذه الإجراءات تأييدا تاما، وقد حققت نتائج طيبة عن طريق إيجاد مناخ من الالتزام في هذه الصناعة. |
Estas importantes iniciativas han contribuido, junto con otras, a crear un clima de confianza propicio a la reanudación de las labores de la Conferencia. | UN | وقد ساهمت هذه المبادرات، إلى جانب أخرى، في إيجاد مناخ من الثقة مؤات لاستئناف أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; | UN | ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛ |
La creación de un clima de paz durante el período que precede a las elecciones es esencial. | UN | إن إيجاد مناخ من السلم خلال الفترة المؤدية إلى الانتخابات ضروري. |
b) Asistiera al Gobierno de Rwanda para facilitar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y su reintegro en sus comunidades de origen y, para tal fin, apoyase al Gobierno de Rwanda en sus actividades en marcha encaminadas a promover un clima de confianza mediante el desempeño de tareas de vigilancia en todo el país con observadores militares y de policía; | UN | )ب( مساعدة حكومة رواندا على تيسير عودة الاجئين عودة طوعية مأمونة وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم المحلية في بلادهم والقيام، تحقيقا لهذا الهدف، بدعم حكومة رواندا في جهودها الرامية إلى إيجاد مناخ من الثقة والثقة المتبادلة، بأداء مهام الرصد في جميع أنحاء البلد بالاستعانة بالمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة؛ |
Reconociendo las importantes contribuciones de la Misión Civil Internacional en Haití, la Misión de Policía de las Naciones Unidas en Haití y la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia, en el empeño de restaurar y fortalecer la democracia en Haití, así como de establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos en ese país, | UN | وإذ تعترف باﻹسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي، واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، |
Apoyando plenamente la aportación de la Misión Civil Internacional en Haití y la Misión de las Naciones Unidas en Haití al establecimiento de un clima de libertad y tolerancia que sea propicio para el respeto pleno de los derechos humanos y la restauración cabal de la democracia constitucional de Haití, | UN | وإذ تؤيد تماما مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في إيجاد مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية الكاملة في هايتي، |
desequilibrios militares, incumbe al país que tiene la mayor capacidad militar y los arsenales más grandes la responsabilidad de crear un clima de confianza que permita lograr progresos en la esfera del desarme. | UN | ولكن في الحالات التي تتصف بخلل عسكري كبير، تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق البلد الذي لديه قدرة عسكرية وترسانات أكبر عن إيجاد مناخ من الثقة بغية أحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
3. El Gobierno de Angola cree, en este contexto, que es necesario crear un clima de confianza para la concertación definitiva del Protocolo. | UN | ٣ - وترى حكومة أنغولا أن من الضروري، في هذا الصدد، إيجاد مناخ من الثقة من أجل إبرام بروتوكول لوساكا بصورة نهائية. |
El acoso y las detenciones arbitrarias de dirigentes comunitarios por parte de la policía y funcionarios de seguridad nacional están contribuyendo a crear un clima de intimidación en Darfur septentrional y Darfur occidental. | UN | وتساهم المضايقات والاعتقالات التعسفية لقادة المجتمع المحلي من قبل الشرطة وموظفي الأمن الوطني في إيجاد مناخ من الخوف في جنوب وغرب دارفور. |
Es importante que se entable un diálogo franco y constructivo entre el Gobierno y los representantes de esos grupos a fin de crear un clima de confianza que permita concluir su tarea. | UN | ومن المهم إجراء حوار صريح وبناء بين الحكومة وممثلي تلك الجماعات من أجل إيجاد مناخ من الثقة وإنجاز المهمة التي نحن بصددها. |
Algunos pusieron en duda la utilidad, pertinencia y viabilidad del despliegue propuesto y argumentaron que los observadores internacionales deberían destacarse en Rwanda a fin de contribuir a crear un clima de confianza que propiciara el regreso de los refugiados a sus hogares y redujera de esa manera el peligro de desestabilización que representan los campamentos de refugiados. | UN | وقد تساءل البعض عن فائدة وأهمية وجدوى الوزع المقترح، قائلين إنه ينبغي للمراقبين العسكريين أن يتخذوا مواقعهم في رواندا من أجل المساعدة على إيجاد مناخ من الثقة يكون من شأنه تشجيع اللاجئين على العودة الى وطنهم وبذا يقل خطر زعزعة الاستقرار من مخيمات اللاجئين. |
La MISAB, fuerza neutra e imparcial, ha ayudado en gran medida, desde su llegada a Bangui en el mes de febrero de 1997, a crear un clima de seguridad que se ha ido percibiendo con el correr de los días, las semanas y los meses. | UN | ٣١ - والبعثة قوة محايدة ونزيهة قد عاونت إلى حد بعيد منذ وصولها إلى بانغي في شهر شباط/فبراير ١٩٩٧ في إيجاد مناخ من اﻷمن ازداد رسوخا على مر اﻷيام واﻷسابيع والشهور. |
El Gobierno de Burkina Faso, preocupado por la paz y la seguridad internacionales, promueve permanentemente la creación de un clima de estabilidad en todas las regiones del mundo. | UN | تهتم حكومة بوركينا فاسو بمسألتي السلام والأمن الدوليين. ومن ثم فإنها تعمل دائما على إيجاد مناخ من الاستقرار في جميع المناطق في العالم. |
La aplicación de medidas preventivas de apoyo económico y social, tanto a los desmovilizados de la antigua resistencia nicaragüense como a los del ejército de Nicaragua, así como las acciones emprendidas en el orden de la seguridad ciudadana, influyeron de manera decisiva en la creación de un clima de paz y trabajo en las zonas rurales de nuestro país. | UN | وكان من العوامل الحاسمــة في إيجاد مناخ من السلام والعمل في المناطق الريفية في بلدنا تطبيق التدابير الوقائية للدعم الاقتصادي والاجتماعي لﻷفراد المسرحين من رجال المقاومة النيكاراغوية السابقة وجيش نيكاراغــوا فضــلا عن إجــراءات صون اﻷمن المدني. |
El Congo, país que ha sufrido la triste experiencia de la guerra civil, asigna la máxima importancia a las medidas regionales y subregionales de fomento de la confianza, ya que mediante dichas medidas podemos desarrollar sinergias y contribuir a la creación de un clima de confianza y cooperación. | UN | عانت الكونغو من التجربة الحزينة، تجربة حرب مدنية، ونولي اهمية قصوى لاتخاذ تدابير بناء الثقة على المستويين الإقليمي ودون الاقليمي، بالنظر إلى أنه عن طريق هذه التدابير يمكننا أن نوجد التآزر الذي من شأنه أن يسهم في إيجاد مناخ من الثقة والتعاون. |
Se debe crear una atmósfera de confianza, por ejemplo en las relaciones comerciales, para evitar la impresión de que se está utilizando la Organización para representar intereses egoístas de unos pocos Estados poderosos. | UN | وينبغي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات التجارية مثلا لتفادي إعطاء الانطباع بأن المنظمة تستخدم لتمثيل المصالح الضيقة لعدد قليل من الدول القوية. |
Ese proceso permitirá prevenir ciertos conflictos regionales, ya que puede ayudar a establecer una atmósfera de confianza mutua y puede conducir a detectar de antemano las posibles causas de tirantez. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تمنع نشوب بعض الصراعات الإقليمية لأنها تستطيع أن تساعد على إيجاد مناخ من الثقة المتبادلة ولأنها تستطيع أن توفر وسيلة للكشف مقدما عن أسباب الصراعات المحتملة. |
b) Asista al Gobierno de Rwanda para facilitar el retorno voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y su reintegro en sus comunidades de origen y, para tal fin, apoye al Gobierno de Rwanda en sus actividades en marcha encaminadas a promover un clima de confianza mediante el desempeño de tareas de vigilancia en todo el país con observadores militares y de policía; | UN | )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والمأمونة للاجئين وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم المحلية في بلادهم، والقيام تحقيقا لهذا الهدف، دعم حكومة رواندا في جهودها الجارية الرامية إلى إيجاد مناخ من الثقة والثقة المتبادلة عن طريق أداء مهام الرصد في جميع أنحاء البلد بالاستعانة بالمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة؛ |
Reconociendo las importantes contribuciones de la Misión Civil Internacional en Haití, la Misión de Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití y la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia en el empeño de restaurar y fortalecer la democracia en Haití, así como de establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بإسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، |
Mi Gobierno está convencido de que la aplicación de esos acuerdos conducirá, no sólo a la restauración de la seguridad y la estabilidad en nuestra subregión, sino también al establecimiento de un clima de confianza y buenas relaciones de cooperación que faciliten las acciones comunes en nuestra lucha contra las actividades terroristas orquestadas por el ALIR y por cualquier otra organización terrorista. | UN | إن حكومة بلدي مقتنعة أن تنفيذ هذين الاتفاقين سيقودنا لا إلى استعادة الأمن والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى إيجاد مناخ من الثقة وعلاقات التعاون الجيدة التي من شأنها أن تيسّر اتخاذ إجراءات مشتركة في كفاحنا ضد الأنشطة الإرهابية التي يمارسها جيش تحرير رواندا أو أية منظمة إرهابية أخرى. |
Tal actitud resultará de suma importancia para alcanzar un clima de distensión y de garantías suficientes a fin de llegar, en las mejores condiciones, a las elecciones legislativas que habrán de renovar en su totalidad el Parlamento (Cámara de los Representantes del Pueblo), elecciones previstas para una fecha, aún no fijada, del año 1998. | UN | وهذا أمر بالغ اﻷهمية في إيجاد مناخ من اﻹنفراج ونظام من الضمانات يكفيان ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء انتخابات تشريعية في ظل أفضل الظروف الممكنة، هذه الانتخابات التي تقرر عقدها في موعد لم يحدد بعد في عام ٨٩٩١، والتي سيجري التنافس فيها على جميع مقاعد البرلمان )مجلس ممثلي الشعب(. |