"اتخاذ تدابير لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas para prevenir
        
    • adoptar medidas para evitar
        
    • adoptar medidas para impedir
        
    • tomar medidas para impedir
        
    • adopción de medidas para prevenir
        
    • tomar medidas para prevenir
        
    • Adopte medidas para prevenir
        
    • medidas para impedir la
        
    • que tome medidas para impedir
        
    • tomar medidas para evitar
        
    • Adopte medidas para evitar
        
    • tomando medidas para prevenir
        
    • Adopten medidas para prevenir
        
    • adoptando medidas para prevenir
        
    • adoptarse medidas para prevenir
        
    Es necesario adoptar medidas para prevenir y eliminar la posibilidad de que el territorio de un Estado se utilice para realizar actividades terroristas contra otro. UN ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى.
    Es menester asimismo adoptar medidas para prevenir el éxodo de trabajadores especializados a otros países, especialmente países situados fuera de la región africana. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية.
    Está muy claro que adoptar medidas para evitar la carrera de armamentos es más eficaz, menos complicado y menos costoso que adoptarlas para mitigarla cuando ya haya empezado la carrera. UN ومن الواضح بشكل جلي أن اتخاذ تدابير لمنع حدوث سباق للتسلح أمر أكثر فعالية، وأقل تعقيدا وأقل كلفة من اتخاذ تدابير لوقف هذا السباق بعد بدئه.
    Si procede, se deben adoptar medidas para impedir que se solucionen asuntos penales mediante indemnización fuera del sistema de justicia cuando ello no responda al interés superior del niño. UN وينبغي، إذا كان ذلك ملائما، اتخاذ تدابير لمنع تسوية المسائل الجزائية من خلال التعويض خارج نطاق نظام العدالة، إذا كان هذا لا يخدم مصالح الطفل العليا.
    Si los participantes se niegan a obedecer, los poderes públicos pueden tomar medidas para impedir la manifestación. UN واذا رفض المشتركون الامتثال، يجوز للسلطات العامة اتخاذ تدابير لمنع التجمﱡع.
    ∙ la responsabilidad por la adopción de medidas para prevenir y combatir el acoso sexual en el trabajo recae, principalmente, sobre la organización correspondiente; UN ● ينبعي اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة التحرش الجنسي في العمل داخل المنظمة المعنية بصورة رئيسية؛
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de adoptar medidas para prevenir y tipificar como delito la transferencia y el empleo de minas por parte de agentes no estatales. UN ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها.
    Los Estados deben tener en cuenta esos factores al adoptar medidas para prevenir todas las formas de violencia; UN ويجب على الدول النظر في هذه العوامل عند اتخاذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف؛
    Estas empresas deben adoptar medidas para prevenir, mitigar o reparar los efectos negativos de sus actos. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير لمنع أي آثار ضارة لأفعالها والتخفيف من وطأتها وتقويمها.
    La Asamblea ha alentado a los Estados a adoptar medidas para prevenir el tráfico ilícito de armas, que facilita la obtención de armas por los traficantes, y para impedir que los terroristas se dediquen a este tráfico para fines financieros. UN وشجعت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير لمنع التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة ، التي تقدم فيها اﻷسلحة الى تجار المخدرات ، أو لمنع الارهابيين من المشاركة في الاتجار بالمخدرات من أجل الكسب المالي .
    Creemos que los Estados tienen la responsabilidad de adoptar medidas para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y de los materiales y tecnología conexos, tanto hacia actores no estatales como hacia otros Estados. UN ونعتقد بأن الدول تقع على كاهلها مسؤولية اتخاذ تدابير لمنع انتشار اسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيا المتعلقة بها وانتشارها إلى كل من الجهات الفاعلة غير الدول والدول الأخرى.
    Habida cuenta de las amenazas que se plantean actualmente a la seguridad mundial, estamos convencidos de que todos los Estados deberían adoptar medidas para evitar que los terroristas adquirieran esas armas y sus componentes. UN وفي ضوء الأخطار المحدقة حاليا بالأمن العالمي، نحن مقتنعون بأنه يتعين على جميع الدول اتخاذ تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    No cabe duda de que adoptar medidas para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre sería más eficaz, menos complicado y menos costoso que tratar de invertir los efectos de la carrera después de su comienzo. UN ومن الواضح للغاية أن اتخاذ تدابير لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي سيكون أكثر فعالية وأقل تعقيدا وأقل كلفة من الخوض في وقف هذا السباق بعد انطلاقه.
    En la resolución también se les pide que contemplen la posibilidad de adoptar medidas para impedir el terrorismo transfronterizo y que se utilice el territorio del Estado para cometer actos terroristas en otra parte. UN كما تدعو الفقرة الفرعية الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير لمنع الإرهاب العابر للحدود واستخدام أراضي دولة ما لارتكاب أعمال إرهابية في أماكن أخرى.
    Puesto que se espera que este incremento de las actividades desestabilizadoras acabe teniendo por objetivo la capital, la Fuerza, en la cuarta etapa, deberá adoptar medidas para impedir que esas actividades se extiendan a la zona de responsabilidad. UN وبما أنه من المتوقع أن يركز هذا الارتفاع في الأنشطة المزعزعة للاستقرار في نهاية الأمر على العاصمة، سيتعين على القوة الدولية الرابعة اتخاذ تدابير لمنع امتدادها إلى منطقة مسؤوليتها.
    El Estado Parte está obligado a tomar medidas para impedir violaciones análogas en el futuro. UN وعلى الدولة الطرف التزام اتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Recordó que incluso en el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio se reconocía la existencia del problema al disponerse que el Acuerdo no debía impedir la adopción de medidas para prevenir el abuso de los derechos de propiedad intelectual. UN وأشار إلى أن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، نفسه، قد سلم بوجود المشكلة إذ نص على أن الاتفاق ينبغي ألا يقف عقبة في طريق اتخاذ تدابير لمنع إساءة استخدام حقوق الملكية الفكرية.
    vi) tomar medidas para prevenir, vigilar y controlar los incendios forestales y para reforestar las zonas destruidas; UN `٦` اتخاذ تدابير لمنع ورصد ومكافحة حرائق الغابات وإعادة تحريج المناطق المدمرة منها؛
    Se insta a Grecia a que Adopte medidas para prevenir el tráfico, entre otras cosas, velando por un mejor control fronterizo de los niños no acompañados. UN ويحث التقرير اليونان على اتخاذ تدابير لمنع الاتجار بالبشر، بتدابير من بينها تحسين الرقابة على الحدود بالنسبة للأطفال الذين لا يرافقهم أحد.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas para impedir la participación de niños en movimientos nacionalistas educándolos en los principios de los derechos humanos y de la no discriminación. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمنع اشتراك الأطفال في الحركات القومية بتنشئتهم على عدم التمييز وعلى مبادئ حقوق الإنسان.
    (Sr. Hayes, Irlanda) la obligación de tomar medidas para evitar causar daños. UN بيد أن ما يترتب على هذا المبدأ هو أن الموضوع يتعلق باﻷنشطة المشروعة وبوجوب اتخاذ تدابير لمنع اﻷضرار.
    a) Adopte medidas para evitar la separación de los niños de sus familias; UN (أ) اتخاذ تدابير لمنع انفصال الأطفال عن أسرهم؛
    La delegación observó que se había avanzado mucho para hacer frente al fenómeno, entre otras cosas, estableciendo un plan de acción; no obstante, la delegación recomendó que Finlandia siguiera tomando medidas para prevenir la violencia contra la mujer. UN ولاحظ الوفد أن جهوداً كبيرة قد بُذِلت لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك وضع خطة عمل؛ ومع ذلك أوصى بأن تواصل فنلندا اتخاذ تدابير لمنع العنف ضد المرأة.
    Es importante que los Estados que Adopten medidas para prevenir la violencia en el sistema de justicia juvenil y responder a ella velen por que exista un entorno adecuado para la prevención primaria del ingreso de los niños en el proceso de justicia penal. UN ومن المهم بالنسبة للدول التي شرعت في اتخاذ تدابير لمنع العنف والتصدي له في نظام قضاء الأحداث أن تكفل وجود بيئة مناسبة للوقاية الأولية من دخول الأطفال في مسار العدالة الجنائية.
    29. Se están adoptando medidas para prevenir, reprimir y detectar casos de extralimitación en el desempeño de atribuciones oficiales y de detención y reclusión en prisión provisional con carácter ilegal cometidos por funcionarios facultados para ello. UN 29-ويجري اتخاذ تدابير لمنع تجاوز نطاق الصلاحيات التي يخولها المنصب ومكافحته والكشف عنه، وكذلك الكشف عن حالات القبض على الأشخاص واحتجازهم دون وجه حق من قبل أشخاص في موقع المسؤولية.
    Deben adoptarse medidas para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias persistentes y los prejuicios contra la mujer, entre otras cosas, por medio de campañas de educación e información. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع وإزالة مواقف التمييز والتحيز المستمرة ضد المرأة ولا سيما من خلال حملات التثقيف واﻹعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more