"اتُهموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sido acusados
        
    • acusados de
        
    • se les
        
    • sido acusadas
        
    • les ha acusado
        
    • les acusó
        
    Habían sido acusados de homicidio, secuestro y porte de armas de fuego sin licencia. UN وكان هؤلاء قد اتُهموا بارتكاب جرائم قتل وخطف وحيازة أسلحة نارية غير مرخصة.
    Por consiguiente, han sido acusados de delitos en violación de sus derechos a la libertad de pensamiento, conciencia, opinión, expresión, reunión pacífica y asociación. UN وبالتالي، فقد اتُهموا بجرائم فيما يُعد انتهاكاً لحقوقهم في حرية الفكر والضمير والرأي والتعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي.
    La mayoría de las presuntas víctimas eran civiles acusados de ser insurrectos o de colaborar con ellos. UN وكثيرون من الذين زُعم أنهم قُتلوا كانوا مدنيين اتُهموا بأنهم من المتمردين أو بأنهم يتعاونون مع المتمردين.
    También se les ha acusado de dar refugio a extranjeros sospechosos de participar en actividades terroristas. UN كما اتُهموا بإيواء أفراد من الأجانب يُشتبه في ممارستهم أنشطة إرهابية.
    Desde la reintroducción de la pena capital en Nueva York, se dice que 15 personas han sido acusadas de delitos sancionados con esta pena. UN ومنذ إعادة فرض عقوبة اﻹعدام في نيويورك، قيل إن ٥١ شخصاً، قد اتُهموا بجريمة قتل يُعاقب عليها باﻹعدام.
    La investigación ha demostrado que los grupos militares y las personas acusadas en el informe ni siquiera estaban presentes en el lugar de las violaciones de las que se les acusó. UN وأثبت التحقيق أن الوحدات العسكرية والأفراد المتورطين في التقرير لم يتواجدوا في المنطقة حيث حدثت عمليات الاغتصاب التي اتُهموا بارتكابها.
    Sírvanse indicar cuántos niños han sido acusados de delitos de terrorismo desde julio de 2005. UN ويُرجى بيان عدد الأطفال الذين اتُهموا بجرائم إرهابية منذ تموز/يوليه 2005.
    Según la información que obra en poder del Comité, muchas de esas personas eran miembros de la oposición que habían sido acusados de delitos de terrorismo. ¿Se ha indemnizado a alguno de ellos? UN هل أجريت أية تحقيقات عن أسباب أو ظروف الاحتجاز في هذه الحالات؟ ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن العديد من هؤلاء الأفراد ينتمون إلى المعارضة وقد اتُهموا بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    Sírvanse indicar cuántos niños han sido acusados de delitos de terrorismo desde julio de 2005. UN ويُرجى بيان عدد الأطفال الذين اتُهموا بجرائم إرهابية منذ تموز/يوليه 2005.
    Sin embargo, poco tiempo después se supo de migrantes haitianos que habían sido acusados de entrada ilegal en las Bahamas a su llegada y repatriados. UN غير أن تقارير تحدثت بُعيد هذا الإعلان عن مهاجرين هايتيين حلّوا في جزر البهاما اتُهموا بأنهم حلّوا على أرض بهاما بطريقة غير قانونية وأعيدوا إلى هايتي.
    Algunos funcionarios de las Naciones Unidas han recibido confirmación de funcionarios croatas de que varias oficinas de fiscales tienen listas de serbios de Croacia que están siendo investigados o han sido acusados de crímenes de guerra o actos de genocidio. UN وقد تحدث موظفو اﻷمم المتحدة مع مسؤولين كرواتيين وأكد لهم هؤلاء المسؤولون أنه يوجد لدى مكاتب العديد من المدعين العامين قوائم لصربيين كروات إما يجري التحقيق معهم أو اتُهموا بارتكاب جرائم حرب أو أعمال إبادة جماعية.
    Varios defensores han sido acusados de subversión por haber establecido sitios web de derechos humanos en Internet, o de espionaje por haber difundido información en el extranjero, y también de intento de derribar al gobierno y dañar la reputación del país por haber informado sobre la situación interna de los derechos humanos en conferencias internacionales sobre este tema. UN ووُجهت إلى مدافعين اتهامات بالتخريب لاستحداثهم مواقع في الإنترنت تدافع عن حقوق الإنسان، كما اتُهموا بأنهم جواسيس لنشرهم معلومات في الخارج، وبالعمل على الإطاحة بالحكومة والإساءة إلى سمعة البلد لإبلاغهم عن حالة حقوق الإنسان الداخلية في مؤتمرات دولية لحقوق الإنسان.
    Según la información recibida, los tres detenidos fueron acusados de agresión a un funcionario de policía y, al parecer, condenados a dos años de cárcel. UN وافادت المعلومات المتلقاة بأن اﻷشخاص الثلاثة قد اتُهموا بالاعتداء على ضابط شرطة وأُفيد بأنه حكم عليهم بالسجن سنتين.
    Los que más tarde fueron acusados de participar en la masacre eran o habían sido miembros de las fuerzas de seguridad pública. UN وكان من اتُهموا في وقت لاحق بالمشاركة في عملية القتل الجماعي من أفراد قوات الأمن الحاليين والسابقين.
    Facilítese también información sobre el número de niños pendientes de enjuiciamiento por delitos relacionados con su supuesta participación en hostilidades, indicando los delitos que se les imputan. UN وتقديم معلومات عن عدد الأطفال الذين ينتظرون تقديمهم للمحاكمة على جرائم تتصل بإدعاء مشاركتهم في الأعمال العدائية، مع توضيح الجرائم التي اتُهموا بها.
    El alcance de la inmunidad de los funcionarios del Estado variará según si los delitos que se les imputan son de competencia de un tribunal nacional o internacional. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    En quinto lugar, hay personas que pueden haber sido acusadas de apoyar una oposición violenta pero que no han empleado la violencia ellos mismos, así como personas que realmente sí se dedicaron a hacer una oposición armada, las cuales han sido juzgadas por tribunales de dudosa independencia. UN وخامسا، الأشخاص الذين ربما اتُهموا بدعم اللجوء إلى العنف في المعارضة، ولكنهم لم يستخدموا، هم أنفسهم، العنف، فضلا عن الأشخاص الذين اشتركوا فعلا في معارضة مسلحة وحوكموا في محاكم مشكوك في استقلاليتها.
    El Gobierno confirmó en su respuesta que habían sido acusadas en virtud del artículo 287 del Código Penal y estaban siendo juzgadas en el momento de la respuesta por haber cometido delitos relacionados con actos prohibidos por el Gobierno, ya que tales actos podrían exponer a la República Árabe Siria a la amenaza de hostilidades y perjudicar sus relaciones con otros Estados. UN وأكدت الحكومة أنهم اتُهموا بموجب المادة 287 من قانون العقوبات السوري وكانوا قيد المحاكمة وقت الردّ لارتكابهم جرائم جنائية تشمل أعمالاً تحظرها الحكومة، نظراً لأن من شأن هذه الأعمال أن تعرّض الجمهورية العربية السورية لخطر الأعمال العدائية وتضر علاقاتها مع الدول الأجنبية.
    Representantes del Estado han tomado los nombres de activistas de Bahrein, Malawi y Sri Lanka que han participado en períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos y les han fotografiado; sus nombres y fotografías se han reproducido en los periódicos locales y los medios de comunicación social, y se les ha acusado de empañar la imagen de sus respectivos países. UN 67 - وأخذ ممثلون عن الدول أسماء وصور ناشطين من كل من البحرين() وملاوي() وسري لانكا() يشاركون في دورات مجلس حقوق الإنسان وعمموها من خلال الصحف ووسائل التواصل الاجتماعي المحلية وقد اتُهموا بتشوية صورة بلدانهم.
    A diferencia del primer juicio, celebrado en mayo de 1997, a los imputados se les acusó no sólo de preparar actos de violencia, sino también de ser responsables de varias agresiones, de la muerte de cuatro personas y de la tentativa de matar a otras 16. UN وخلافا للمحاكمة اﻷولى التي جرت في أيار/مايو ٧٩٩١، فإن المتهمين قد اتُهموا ليس فقط باﻹعداد ﻷعمال عنف، ولكن أيضاً بالمسؤولية عن ارتكاب عدة هجمات وقتل أربعة أشخاص والشروع في قتل ٦١ شخصا آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more