Si ha trabajado 40 semanas o más con ese tipo de contrato, le corresponde licencia de maternidad con goce de sueldo. | UN | وإذا عملت العاملة بموجب عقد ثابت لمدة أربعين أسبوعا أو أكثر، كان لها الحق في أجر اجازة اﻷمومة. |
La representante precisó que la licencia de maternidad ascendía a 112 días, no a 11. | UN | وأوضحت أن اجازة اﻷمومة تبلغ ٢١١ يوما، وليس ١١ يوما. |
Por ejemplo, el mayor costo para los empleadores de la licencia de maternidad y del cuidado de los hijos no debe funcionar como un impuesto sobre el empleo de la mujer. | UN | مثلا، ما ينبغي لتكلفة اجازة اﻷمومة ورعاية اﻷطفال أن تكون على حساب عمالة المرأة. |
Prórroga de la licencia de maternidad en caso de nacimientos múltiples | UN | مد اجازة اﻷمومة في حالة الولادات المتعددة |
Al igual que en el caso de la licencia por maternidad, se sigue aplicando una presunción de práctica prohibida hasta por lo menos 20 semanas después del regreso al trabajo tras una licencia para los progenitores. | UN | وكما في حالة اجازة اﻷمومة يستمر انطباق قرينة ممارسة محظرة لمدة لا تقل عن ٢٠ اسبوعا بعد العودة إلى العمل من الاجازة الوالدية. |
Asimismo se establece, en esta norma, la obligación de cotizar durante la incapacidad temporal, cualquiera que sea su causa, así como en los períodos de descanso por maternidad y aunque constituyan motivo de la suspensión de la relación laboral. | UN | كما أنشئ بموجب هذا النظام التزام دفع الحصص أثناء العوق المؤقت أيا كان سببه وكذلك أثناء فترات اجازة اﻷمومة حتى اذا كانت سببا في التوقف مؤقتا عن العمل. |
El monto de la prestación depende de la duración de la licencia de maternidad en cada caso particular. | UN | ويتوقف مقدار هذا البدل على طول فترة اجازة اﻷمومة في كل حالة على حدة . |
La duración de una licencia de maternidad es de 14 semanas, que pueden prolongarse seis semanas previa presentación de un certificado médico. | UN | ومدة اجازة اﻷمومة هي ٤١ أسبوعاً يمكن تمديدها بستة أسابيع عند تقديم شهادة طبية. |
El disfrute de la licencia de maternidad prolongada y de la jornada parcial afectaba a la carrera profesional de las mujeres con hijos menores de seis años, pero no se facilitaron cifras sobre el número de mujeres que se acogían a esas posibilidades. | UN | وسلمت بأن أخذ اجازة اﻷمومة المطولة والعمل لساعات أقل يؤثر، فعلا، في الحياة الوظيفية لامهات اﻷطفال ا تدنية أعمارهم عن الستة، الا أنها أفادت بأنه لم تقدم أية أرقام بشأن مدى استفادة النساء من هذه الامكانات. |
Se refirió a las disposiciones especiales relativas al horario de trabajo de las mujeres embarazadas o con niños de corta edad, así como a la prolongada licencia de maternidad de 60 días de duración, a la licencia especial en caso de fallecimiento del marido y a la edad de jubilación. | UN | وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد. |
138. Para tener derecho a la licencia de maternidad remunerada, la asegurada deberá haber ocupado un empleo remunerado durante un mínimo de seis meses de los diez que preceden inmediatamente al parto. | UN | ٨٣١- ويشترط لحصول المرأة المشمولة بالتأمين على اجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر أن تكون مستخدمة بأجر لفترة لا تقل عن ستة أشهر من الشهور العشرة اﻷخيرة السابقة للوضع. |
144. En los párrafos anteriores se describen las prestaciones en efectivo a las que tienen derecho las madres durante la licencia de maternidad. | UN | ٤٤١- ولقد تم في الفقرات السابقة بيان المبالغ المستحقة لﻷم أثناء اجازة اﻷمومة. |
Además, si lo desean , tienen también derecho a una licencia adicional de maternidad no retribuida durante cuatro semanas, que deben seguir inmediatamente a la licencia de maternidad. | UN | كما تستحق حسب اختيارها اجازة أمومة اضافية غير مدفوعة اﻷجر تصل الى أربعة أسابيع تعقب اجازة اﻷمومة مباشرة . |
Estos subsidios de maternidad se pagan mientras dure el derecho a la licencia de maternidad básica, es decir, 14 semanas. | UN | ويدفع مستحق اﻷمومة لمدة استحقاق اجازة اﻷمومة اﻷساسية ، أي فترة اﻷربعة عشر أسبوعا . |
Cuatro fábricas de prendas de vestir permiten a las mujeres tomar tres meses de licencia de maternidad con medio sueldo, en tanto que la Constitución exige el pago del sueldo completo durante la licencia de maternidad. | UN | وهناك أربعة مصانع للثياب تسمح للنساء بالحصول على اجازة أمومة لمدة ثلاثة أشهر بنصف أجر، بينما يقضي الدستور بدفع أجر كامل عن اجازة اﻷمومة. |
919. Además, en aplicación de la Ley de la administración pública, durante la licencia de maternidad los funcionarios perciben prestaciones económicas suplementarias. | UN | ٩١٩- وعلاوة على ذلك، يوفر قانون الخدمة العامة للموظفات مزايا مالية اضافية أثناء اجازة اﻷمومة. |
139. El 1º de mayo de 1990 se amplió la licencia de maternidad remunerada de 24 semanas a 28 semanas, con una remuneración del 100% del sueldo o 35 semanas con el 80% del sueldo, a elegir. | UN | ٩٣١- وابتداء من ١ أيار/مايو ٠٩٩١، مُددت اجازة اﻷمومة المدفوعة من ٤٢ أسبوعا إلى ٨٢ أسبوعا بتعويض معادل لمائة في المائة من الراتب، أو ٥٣ أسبوعا بتعويض معادل ﻟ٠٨ في المائة من الراتب حسب تفضيل المستفيدة. |
99. Al Comité le preocupa que las mujeres que trabajan en el sector privado no tengan sistemáticamente derecho a licencia de maternidad, lo que podría generar una diferencia de trato entre los hijos de los funcionarios del Estado y los que trabajan en otros sectores. | UN | ٩٩- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على اجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى. |
Las enmiendas consistieron en eliminar el requisito de 26 semanas de servicio para la concesión de la licencia de maternidad, así como la restricción relativa al número de hijos sobrevivientes para la licencia de maternidad con goce de sueldo, y en prohibir a los empleadores que asignaran a las mujeres embarazadas trabajos pesados, peligrosos o nocivos. | UN | وشملت التعديلات إزالة اشتراط العمل لمدة ٢٦ أسبوعا للحصول على الحق في اجازة اﻷمومة، ورفع التقييد المتعلق بعدد اﻷطفال اﻷحياء للتمتع بالحق في دفع أجر اجازة اﻷمومة ومنع أرباب العمل من إسناد أعمال مرهقة أو خطيرة أو ضارة إلى الحوامل من العاملات. |
64. En virtud de la ley 1539/85 se aumenta la duración de la licencia por maternidad de 12 a 14 semanas en el sector privado y a 16 semanas en el sector público. | UN | ٤٦ - ويمد القانون رقم ٩٣٥١/٥٨ اجازة اﻷمومة من ٢١ أسبوعا الى ٤١ أسبوعا في القطاع الخاص والى ٦١ أسبوعا في القطاع العام. |