El interno interpuso un recurso ante el Juzgado de Vigilancia Penitenciaria Nº 3 de Madrid, el cual fue desestimado. | UN | وقدم النزيل استئنافاً إلى محكمة قضاة التحقيق رقم ٣ التابعة للسجن في مدريد لكن الاستئناف رُفض. |
El autor interpuso un recurso ante el pleno del Tribunal Federal, que aún no ha adoptado una decisión al respecto. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها وهو الاستئناف الذي لم تبت فيه المحكمة بعد. |
El fiscal amicus curiae ha interpuesto recurso de apelación contra la condena impuesta a Šešelj. | UN | وقدم المدعي العام صديق المحكمة استئنافاً في ما يتعلق بالعقوبة المفروضة على شيشلي. |
El abogado del Sr. Attamleh presentó una apelación al Tribunal Supremo que al parecer no ha sido aún considerada. | UN | ورفع محامي السيد عتاملة استئنافاً أمام المحكمة العليا، لكن الاستئناف لم يُنظر فيه بعد حسبما ذُكر. |
La Sra. Laing recurrió al Pleno del Tribunal de Familia pidiendo que se oyeran nuevos testimonios. | UN | وقدمت السيدة لينغ استئنافاً إلى محكمة الأسرة بكامل هيئتها تطلب فيه نظر المحكمة في أدلة جديدة. |
El empleador del autor apeló a su vez a la misma Corte contra el fallo de despido improcedente emitido por el Tribunal Superior. | UN | وقدم صاحب العمل استئنافاً مقابلاً لاستئنافه إلى نفس المحكمة ضد قرار المحكمة العليا بشأن فصل صاحب البلاغ بشكل غير لائق. |
La Sala completó 17 apelaciones interlocutorias, cuatro recursos contra fallos sobre el fondo de la cuestión y una petición de revisión. | UN | فقد انتهت دائرة الاستئناف من البت في 17 استئنافاً تمهيدياً، وأربع قضايا استئناف من الأحكام على أساس الحيثيات، وطلب لإجراء مراجعة. |
El autor interpuso un recurso ante el pleno del Tribunal Federal, que aún no ha adoptado una decisión al respecto. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها وهو الاستئناف الذي لم تبت فيه المحكمة بعد. |
Según se informó la Sra. Curra Luzón tenía una condena pendiente de tres años de prisión por propaganda enemiga, habiendo interpuesto un recurso de apelación que finalmente resultó en una confirmación de la sentencia. | UN | وبناء على ما تورده التقارير فقد حكم على السيدة كورا لوزون بالسجن لثلاث سنوات مع ايقاف التنفيذ لتهمة الدعاية المعادية، وقدمت بعد ذلك استئنافاً انتهى إلى تأييد تنفيذ الحكم. |
Se dice que un recurso de apelación se halla pendiente ante la Oficina del Fiscal General de la Federación de Rusia. | UN | وقيل إن هناك استئنافاً لدى مكتب النائب العام للاتحاد الروسي لم يُفصل فيه بعد. |
Posteriormente, dentro de un plazo de siete días, el interesado podía interponer recurso de apelación contra una valoración negativa ante la Comisión Central de Calificación. | UN | وبعد ذلك، كان يمكن للشخص المعني أن يقدم، في غضون سبعة أيام، استئنافاً ضد التقييم السلبي لدى لجنة التأهيل المركزية. |
El Sr. Barbaro hubiera tenido que presentar una apelación dentro de los 14 días siguientes a la decisión adoptada por el juez único. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
El Sr. Barbaro hubiera tenido que presentar una apelación dentro de los 14 días siguientes a la decisión adoptada por el juez único. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
El autor presentó una apelación contra esta decisión ante el Pleno del Tribunal de Familia. | UN | ورفع استئنافاً ضد هذا القرار أمام المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها. |
El autor recurrió ante el Tribunal de Apelación, que confirmó la sentencia el 18 de agosto de 1999. | UN | 2-20 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى محكمة الاستئناف التي أيدت الإدانة في 18 آب/أغسطس 1999. |
Al parecer, el autor recurrió esta decisión y actualmente examina el caso el Tribunal de Distrito de Zagreb. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ قدم استئنافاً بشأن هذا القرار، والقضية معروضة في الوقت الراهن أمام محكمة إقليم زغرب. |
apeló ante la Corte Suprema, que anuló la sentencia y ordenó el traslado del autor a un programa de rehabilitación de toxicómanos. | UN | وقدم استئنافاً إلى محكمة العدل العليا التي ألغت الحكم وأمرت بإلحاقه ببرنامج تأهيل لمدمني المخدرات. |
La Asociación Humanista perdió la causa y apeló, mientras que la causa entablada por el Consejo Islámico se juzgará en breve. | UN | وخسرت الرابطة الإنسانية دعواها وقدّمت استئنافاً بينما سينظر قريباً في الدعوى التي رفعها المجلس الإسلامي. |
En relación con el Tribunal para Rwanda, la Sala de apelaciones decidió 7 apelaciones interlocutorias en 2001, 9 en 2002 y 16 en 2003. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بتت دائرة الاستئناف في سبعة استئنافات تمهيدية في سنة 2001، وبتت في 9 استئنافات تمهيدية في سنة 2002، وبتت في 16 استئنافاً تمهيديا في سنة 2003. |
Tras la condena, Aliev y su abogado apelaron ante el Tribunal Supremo. | UN | وبعد إدانة علييف قدّم محاميه استئنافاً إلى المحكمة العليا. |
Señala el autor que el fallo ha sido apelado en segunda instancia ante el Consejo de Estado en Bogotá. | UN | ويذكر أنه قدم استئنافاً لدى مجلس الدولة في بوغوتا. |
Estos precedentes judiciales permitirían llegar a la conclusión de que un recurso de casación del autor no hubiera tenido ninguna probabilidad de prosperar. | UN | ويمكن من هذه السوابق القانونية استنتاج أنه لو كان صاحب البلاغ قد قدم استئنافاً أمام محكمة النقض لكانت فرصة نجاحه معدومة. |
El Estado Parte sostiene que el segundo juicio del autor fue imparcial y que la función del Comité de Derechos Humanos no consiste en actuar como instancia de apelación o de revisión de las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. | UN | وتتمسك الدولة الطرف بأن المحاكمة الثانية لصاحب البلاغ كانت عادلة وبأنه ليس من مهام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر استئنافاً قضائياً ﻷحكام السلطات الوطنية أو تعيد النظر فيها. |