El Grupo exhorta también a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que den muestras de flexibilidad para que esta pueda reanudar su labor. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
En sexto término, la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia debe ser examinada y resuelta, tan pronto como la Conferencia pueda reanudar su labor sustantiva. | UN | سادساً، ينبغي بحث مسألة توسيع عضوية المؤتمر والتوصل إلى حل لها فور ما يتمكن المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية. |
El Grupo exhorta también a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que den muestras de flexibilidad para que esta pueda reanudar su labor. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
Esos acontecimientos trágicos deben servir de catalizador para que la Conferencia reanude su labor fundamental con un carácter de urgencia renovado. | UN | ويجب أن تكون تلك الهجمات المأساوية حافزا للمؤتمر على استئناف أعماله الموضوعية بإحساس متجدد بالطابع الملح لأعمال المؤتمر. |
Argelia no tiene objeción a que se celebre un período extraordinario de sesiones de la Conferencia de Desarme en la fecha que acuerden todos los Estados Miembros, siempre que su propósito sea resolver el problema, esto es, adoptar una decisión que permita a la Conferencia reanudar sus trabajos. | UN | ليس لدى الجزائر اعتراض على عقد دورة استثنائية للمؤتمر في موعد تتفق عليه جميع الدول الأعضاء، شريطة أن يكون الغرض من هذه الدورة حسم المشكلة، أي بعبارة أخرى، اعتماد مقرر يمكّن المؤتمر من استئناف أعماله. |
El Grupo considera que la decisión de un reclamante de no reanudar su actividad comercial después de la liberación constituye una explicación aceptable de la no realización de las reparaciones. | UN | ويقرر الفريق أن قرار صاحب المطالبة عدم استئناف أعماله التجارية بعد التحرير يُعد تعليلا مقبولا لعدم إجرائه الإصلاحات. |
6. Insta a la Conferencia de Desarme a que adopte y ejecute un programa de trabajo que le permita reanudar los trabajos sustantivos de su programa a comienzos de su período de sesiones de 2012; | UN | 6 - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يعتمد برنامج عمل يمكنه من استئناف أعماله الموضوعية المدرجة في جدول أعماله وأن ينفذه في موعد مبكر من دورته لعام 2012؛ |
Asimismo, estableció que el reclamante no había podido reanudar sus actividades en los locales que tenía antes de la invasión como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y que efectivamente había reanudado sus operaciones en otros locales después de la liberación. | UN | وقرر كذلك أن المطالِب لم يتمكن من استئناف أعماله في المبنى الذي كان يشغله قبل الاحتلال كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأنه قام في الواقع ببدء أعماله في مبنى جديد بعد التحرير. |
62. La Comisión tomó nota de que, de conformidad con la resolución 48/39, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos había vuelto a convocar al Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre para que reanudara su labor. | UN | ٢٦ ـ لاحظت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن لجنتها الفرعية العلمية والتقنية قد قامت، وفقا لقرار الجمعية العامة ٨٤/٩٣، بدعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، للانعقاد مرة أخرى كي يتمكن من استئناف أعماله. |
Reconocemos que la Conferencia de Desarme estuvo a punto de reanudar su labor en 2009 cuando aprobó un programa de trabajo. | UN | نحن نقر بأن مؤتمر نزع السلاح أوشك على استئناف أعماله في عام 2009 عندما اعتمد برنامج عمل. |
El Grupo también pide a todos los miembros de la Conferencia que demuestren flexibilidad para que la Conferencia pueda reanudar su labor. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء المؤتمر إلى إبداء المرونة لتمكينـه من استئناف أعماله. |
También deseamos felicitar a su antecesor, el Embajador Alessandro Vattani de Italia, por la forma tan hábil en que dirigió nuestras actividades durante la crucial fase inicial del período de sesiones de 1995, lo cual permitió a la Conferencia reanudar su labor sustantiva prontamente. | UN | ونوجه تهانينا ايضا الى سلفك السفير الايطالي ألساندرو فاتاني للمهارة التي وجه بها أنشطتنا اثناء مرحلة البداية الحاسمة لدورة ٥٩٩١ والتي مكنت المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية في مرحلة مبكرة. |
La Comisión también tomó nota de que la Subcomisión había convocado nuevamente el Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, a fin de que pudiera reanudar su labor. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية أعادت دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي إلى الانعقاد لتمكينه من استئناف أعماله. |
La Comisión también tomó nota de que la Subcomisión había convocado nuevamente al Grupo de Trabajo sobre la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, a fin de que pudiera reanudar su labor. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية أعادت دعوة الفريق العامل المعني باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي إلى الانعقاد لتمكينه من استئناف أعماله. |
Es lamentable que la oposición de unos cuantos Estados siga impidiendo que la Conferencia reanude su labor sustantiva. | UN | وما يدعو إلى الأسف هو أن معارضة بضع دول فقط ما زالت تمنع المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية. |
Esperemos que sobre esta base la Conferencia de Desarme reanude su labor sustantiva cuanto antes e incluso se inicien las negociaciones sobre cuestiones tan importantes como el desarme nuclear y un tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | ونأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، على هذا الأساس، من استئناف أعماله الموضوعية دون مزيد من التأخير، ويشمل ذلك الشروع في مفاوضات بشأن القضايا المهمة لنزع السلاح النووي ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le brindo a la Embajadora Rajmah Hussain el pleno apoyo de mi delegación en los esfuerzos que realiza para que la Conferencia reanude su labor sustantiva. | UN | وأطمئن السفيرة راجماه حسين إلى أن وفد بلادي يدعم كامل الدعم جهودها الرامية إلى حمل مؤتمر نزع السلاح على الدنو من استئناف أعماله الموضوعية. |
Argelia sigue prestando apoyo a todos los esfuerzos orientados a favorecer el consenso dentro de la Conferencia, lo que permitiría a ésta reanudar sus trabajos de fondo. | UN | وما زالت الجزائر تدعم كل الجهود الرامية إلى تيسير توافق الآراء داخل المؤتمر الذي من شأنه أن يتيح له استئناف أعماله الموضوعية. |
Argelia sigue prestando apoyo a todos los esfuerzos orientados a favorecer el consenso dentro de la Conferencia, lo que permitiría a ésta reanudar sus trabajos de fondo. | UN | وما زالت الجزائر تدعم كل الجهود الرامية إلى تيسير توافق الآراء داخل المؤتمر الذي من شأنه أن يتيح له استئناف أعماله الموضوعية. |
El reclamante afirmó que la imposibilidad de reanudar su actividad comercial había sido resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي المطالب أن عدم قدرته على استئناف أعماله التجارية يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
6. Insta a la Conferencia de Desarme a que adopte y ejecute un programa de trabajo que le permita reanudar los trabajos sustantivos de su programa a comienzos de su período de sesiones de 2012; | UN | 6 - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يعتمد برنامج عمل يمكنه من استئناف أعماله الموضوعية المدرجة في جدول أعماله وأن ينفذه في موعد مبكر من دورته لعام 2012؛ |
El reclamante presentó pruebas documentales suficientes de la pérdida y los daños de sus bienes corporales con que se encontró cuando regresó para reanudar sus actividades después de la liberación de Kuwait. | UN | وقدم صاحب المطالبة أدلة مستندية كافية تثبت الخسارة والضرر الذي لحق بممتلكاته المادية التي تبينت له عندما عاد إلى استئناف أعماله التجارية بعد تحرير الكويت. |