"استخلاص الدروس من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprender de
        
    • extraer enseñanzas de
        
    • aprovechar la experiencia de
        
    • extraer lecciones de
        
    • sacar provecho de
        
    • extraerse enseñanzas de
        
    • experiencia adquirida en
        
    • lecciones extraídas de
        
    • extraer enseñanzas del
        
    • sacando experiencia de
        
    • extraer experiencias de
        
    • sacar las enseñanzas de
        
    • lecciones dimanantes de
        
    • extraer las lecciones de
        
    • extraer las lecciones del
        
    Hay varias lecciones que se pueden aprender de esta amarga experiencia humana. UN إن الحاجة تدعو إلى استخلاص الدروس من هذه التجربة اﻹنسانية المريرة.
    Habría que aprender de la actual crisis financiera, y sólo cabría replantearse tales inversiones una vez que los mercados se estabilizaran. UN وينبغي استخلاص الدروس من الأزمة المالية الحالية وأن يعاد النظر في تلك الاستثمارات فقط عندما يستقر السوق.
    La naturaleza de las inspecciones será similar, y se pueden extraer enseñanzas de experiencias previas en materia de enriquecimiento por centrifugación. UN فطبيعة عمليات التفتيش ستكون متماثلة، ويمكن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة في مجال التخصيب بالطرد المركزي.
    ii) Las mesas de la Segunda Comisión y la Tercera Comisión podrían aprovechar la experiencia de las respectivas mesas del quincuagésimo tercer período de sesiones y seguir explorando la posibilidad de examinar conjuntamente cuestiones que tengan consecuencias económicas y sociales, así como una dimensión de derechos humanos. UN ' ٢ ' ويستطيع مكتبا اللجنتين الثانية والثالثة استخلاص الدروس من تجارب المكتبين في الدورة الثالثة والخمسين ومواصلة استكشاف إمكانية النظر على نحو مشترك في المسائل التي تترتب عليها آثار اقتصادية واجتماعية، باﻹضافة إلى النظر في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Aun así, es posible extraer lecciones de nuestra experiencia. UN ومع ذلك، من الممكن استخلاص الدروس من تجاربنا.
    Había que aprender de la experiencia en otras esferas, como en el caso de los pueblos indígenas. UN كما ينبغي استخلاص الدروس من التجارب المتعلقة بمواضيع أخرى، كالشعوب الأصلية.
    El objetivo era aprender de la organización de esa Conferencia a fin de mejorar la Segunda Conferencia Científica de la CLD. UN وكان الغرض من ذلك هو استخلاص الدروس من تنظيم المؤتمر العلمي الأول من أجل تحسين تنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية.
    Aguardan con interés la aplicación eficaz de las conclusiones y recomendaciones de ese foro y alentaron a las autoridades malienses a aprender de experiencia anterior y mantener el carácter inclusivo del proceso. UN وهم يأملون في التنفيذ الفعال للاستنتاجات والتوصيات التي تمخضت عن هذا المنتدى، وقد شجعوا السلطات المالية على استخلاص الدروس من التجارب الماضية والحفاظ على الطابع الشمولي للعملية.
    Los estudios monográficos preparados por la secretaría de la UNCTAD y las comunicaciones de los participantes proporcionaron a los reunidos valiosas informaciones y pusieron de relieve la importancia de aprender de la experiencia acumulada por otros países. UN وأتاحت الدراسات الافرادية التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد والتقارير التي قدمها المشتركون معلومات مفيدة للاجتماع وشدﱠدت على أهمية استخلاص الدروس من خبرة البلدان اﻷخرى.
    El principal objetivo del taller fue extraer enseñanzas de las elecciones de 2010 y trazar un rumbo para las elecciones de 2015. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه استخلاص الدروس من انتخابات عام 2010 ورسم مسار لانتخابات عام 2015.
    El objetivo último es extraer enseñanzas de la experiencia para mejorar la calidad de las futuras campañas de promoción, mejorar su diseño y demostrar la capacidad del OPI para apoyar a organizaciones y encargados de formular políticas. UN ويظل الهدف الأسمى استخلاص الدروس من التجارب من أجل تحسين نوعية حملات الدعوة المقبلة، وتحسين تصميم الحملات المقبلة وإثبات قدرة وكالة تشجيع الاستثمار على دعم المنظمات وواضعي السياسات.
    Si bien las propuestas de reforma tenían que dar prioridad a los países que eran sistémicamente importantes para las finanzas mundiales, resultaba útil extraer enseñanzas de las experiencias de otros países al examinar los regímenes reglamentarios de las finanzas mundiales. UN فبينما تعطي مقترحات الإصلاح الأولوية للبلدان التي كانت دوما هامة للنظام المالي العالمي، فإنه من المفيد استخلاص الدروس من تجارب البلدان الأخرى عند النظر في القواعد التنظيمية للتمويل العالمي.
    Se necesita una reorganización general, consistente en períodos de sesiones más breves, una reducción importante del tiempo dedicado a volver a redactar los indicadores de progreso y un cambio tendente a aprovechar la experiencia de los resultados de las evaluaciones y de la ejecución de los programas. UN وثمة حاجة إلى تعديل كبير ينبغي أن يشمل دورات أقصر، وتخفيضا حادا في الوقت المكرس لإعادة صياغة مؤشرات الإنجاز والاتجـاه إلى استخلاص الدروس من نتائج التقييم وأداء البرامج.
    Es importante extraer lecciones de ellos y aprovecharlas en la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y del propio Consejo. UN ومن المهم استخلاص الدروس من هذه الأفرقة، وهو ما قد يفيد آليات عمل لجنة بناء السلام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La posición estratégica del Centro le permite sacar provecho de la experiencia concreta de los programas del UNICEF y otras entidades. UN ويتميز المركز بموقع استراتيجي يمكنه من استخلاص الدروس من التجربة البرنامجية الفعلية لليونيسيف أو غيرها من الوكالات.
    Deberían extraerse enseñanzas de las elecciones precedentes, en las que dicho proceso de investigación de antecedentes no satisfizo las expectativas del pueblo afgano y el mecanismo de tramitación de quejas se vio abrumado, especialmente por las denuncias de fraude y alteración de los resultados el día de la votación. UN ويجب استخلاص الدروس من الانتخابات السابقة، حين لم تكن عملية الفحص المشار إليها في مستوى توقعات الشعب الأفغاني وعجزت آلية تقديم الشكاوى عن مجاراة كم العمل، وبخاصة فيما يتعلق بمعالجة الشكاوى المتصلة بالتزوير والتلاعب بالأصوات يوم الانتخابات.
    Es preciso aprovechar la experiencia adquirida en el proceso de finalización del documento a fin de preservar el funcionamiento y la credibilidad de las conferencias de las Naciones Unidas. UN وينبغي استخلاص الدروس من عملية إعداد الوثيقة الختامية وذلك من أجل صون طريقة عمل مؤتمرات الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    Basándose en lecciones extraídas de los progresos efectuados en países como Senegal, Tailandia y Uganda, el PNUD proporciona asesoramiento de política a Gobiernos y a interlocutores de la sociedad civil sobre la forma de conseguir una respuesta efectiva en el plano nacional. UN 50 - ويقوم البرنامج الإنمائي، بعد استخلاص الدروس من التقدم المحرز في بلدان مثل أوغندا وتايلند والسنغال، بتقديم المشورة في مجال السياسات إلى الحكومات وشركاء المجتمع المدني بشأن سبل تحقيق استجابة فعالة على نطاق وطني.
    Concordaba con la delegación que había dicho que era importante extraer enseñanzas del programa que concluía para incorporarlas al programa siguiente. UN وقالت إنها تتفق مع الوفود التي قالت بأهمية استخلاص الدروس من البرنامج المنتهي لتطعيم البرنامج اللاحق بها.
    La Oficina de Evaluación seguirá sacando experiencia de esas evaluaciones y las incluirá en el sistema de gestión de las adquisiciones y el inventario como experiencia adquirida. UN وسيواصل مكتب التقييم استخلاص الدروس من عمليات التقييم هذه وإدراجها في نظام إدارة معلومات البرامج في شكل دروس مستفادة.
    La Administración aceptó la necesidad general de extraer experiencias de toda iniciativa de reestructuración. UN 85 - وتقبل الإدارة بالحاجة عموما إلى استخلاص الدروس من أي جهد يرمي إلى إعادة الهيكلة.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF dijo que comprendía las peticiones de más marcos de las Naciones Unidas para el desarrollo pero subrayó la importancia de sacar las enseñanzas de los que ya existían. UN 173 - وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إنها تتفهم الدعوة إلى المزيد من أطر المساعدة الإنمائية ولكنها تؤكد أهمية استخلاص الدروس من الأُطر القائمة منها.
    Promoción y práctica de la buena gobernanza como medio de promover la paz y la seguridad: lecciones dimanantes de los hechos acaecidos recientemente en el Medio Oriente y el África del Norte UN تعزيز الحوكمة الرشيدة وممارستها كوسيلة للنهوض بالسلام والأمن: استخلاص الدروس من الأحداث الأخيرة في منطقتي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
    Ahora se impone saber extraer las lecciones de este compromiso para que nuestro país no conozca nunca más la guerra. UN وعلينا الآن استخلاص الدروس من هذا الالتزام حتى لا يشهد بلدنا حربا بعد اليوم.
    147. Dada la alarmante escasez de profesionales de idiomas, los Inspectores consideran urgente extraer las lecciones del pasado y adoptar un nuevo enfoque estratégico para abordar las políticas de examen y contratación en los servicios de idiomas. UN 147- ونظراً للنقص المفزع في عدد المهنيين اللغويين، يرى المفتشون أنه لا بد من استخلاص الدروس من الماضي، واعتماد نهج استراتيجي جديد في وضع السياسات المتعلقة بالامتحانات والتعيينات في الخدمات اللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more