"استراتيجيات محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrategias concretas
        
    • estrategias específicas
        
    • estrategias especiales
        
    • estrategia concreta
        
    • estrategias con
        
    • estrategias de
        
    Deben adoptarse estrategias concretas para hacer frente a la cultura patriarcal predominante. UN وينبغي وضع استراتيجيات محددة للتصدي بصورة حاسمة للثقافة الأبوية السائدة.
    que empleadores y empleados cooperen en la elaboración de estrategias concretas a fin de reconciliar la vida laboral con la vida familiar. UN ومن المهم أيضا أن يتعاون أصحاب العمل والموظفون على وضع استراتيجيات محددة توفق بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية.
    En los últimos años, el Gobierno de Venezuela ha ido desarrollando estrategias concretas para mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones indígenas. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    El Estado Islámico del Afganistán acogerá con agrado cualquier ayuda que le permita poner en marcha dicho plan, así como la elaboración de estrategias específicas. UN لذلك ترحب دولة أفغانستان اﻹسلامية بأية معونة تتيح تنفيذ هذه الخطة، فضلا عن صياغة استراتيجيات محددة.
    Se elaboraron estrategias específicas en apoyo de la mujer en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN ووضعت استراتيجيات محددة لدعم المرأة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Esto quiere decir que para que la ayuda no cause distorsiones, debe tener por objetivo acabar con la política de contención asimétrica o sostener estrategias específicas dirigidas a reducir la vulnerabilidad palestina a esta política. UN وهذا يعني أنه ينبغي للمعونة، لكي تكون غير مشوِّهة، أن تسعى إلى إنهاء سياسات الاحتواء اللامتكافئ أو أن تدعم استراتيجيات محددة تهدف إلى الحد من تأثُّر الاقتصاد الفلسطيني بهذه السياسة.
    :: la determinación de estrategias concretas para integrar las cuestiones de género en los temas relacionados con la salud del programa de Trinidad y Tabago. UN وضع استراتيجيات محددة لجعل البرامج الصحية في ترينيداد وتوباغو تراعي الفوارق بين الجنسين.
    El orador preguntó qué estrategias concretas se estaban considerando para dar participación a los hombres en la promoción de la salud reproductiva y la promoción social de la mujer. UN وسأل عما إذا كانت هناك استراتيجيات محددة لإشراك الرجال في تعزيز الصحة الإنجابية وتمكين المرأة.
    Es evidente que, a pesar de algunas mejoras, se necesitan una información y unos datos más amplios sobre la situación de las trabajadoras migrantes para determinar estrategias concretas. UN ومن الواضح، على الرغم من بعض التحسينات، أن الأمر يستلزم توافر المزيد من المعلومات والبيانات المسهبة بشأن حالة العاملات المهاجرات بغية صياغة استراتيجيات محددة.
    Sin embargo, esos principios pueden traducirse en estrategias concretas muy diversas. UN غير أن هذه المبادئ يمكن أن تتحول إلى استراتيجيات محددة شديدة التنوع.
    A lo largo de los años, la Representante Especial elaboró estrategias concretas para mejorar el entorno y la seguridad de esos defensores. UN وقد طوّرت أثناء سنوات ولايتها استراتيجيات محددة ركزت على تعزيز بيئة وأمن هؤلاء المدافعين.
    Ha llegado el momento de estudiar estrategias concretas para superar el estancamiento del último decenio sobre cuestiones fundamentales objeto de una aceptación general a fin de acelerar el proceso de desarme y no proliferación. UN والآن هو الوقت المناسب لتقييم استراتيجيات محددة بهدف التغلب على المأزق في العقد الماضي فيما يتعلق بالمسائل الأساسية المقبولة بوجه عام، من أجل تسريع عملية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Este marco ha mejorado nuestra comprensión de la naturaleza de esas restricciones y ha servido para apoyar la elaboración de estrategias concretas para hacerles frente. UN وقد أدى الإطار إلى تحسين فهمنا لطبيعة المعوقات، ودعم وضع استراتيجيات محددة للتصدي لها.
    En la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones, se deberían presentar a la Asamblea General estrategias específicas con plazos concretos para encarar esos problemas. UN وينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة استراتيجيات محددة زمنيا لمعالجة هذه المسائل.
    Estas y otras ventajas similares han inducido a muchos países en desarrollo receptores a adoptar estrategias específicas para atraer tales inversiones. UN وحدت هذه الفوائد والفوائد المرتبطة بها بالعديد من البلدان النامية المضيفة إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات.
    Asimismo, se necesitan urgentemente estrategias específicas de generación de energía de la biomasa y energía doméstica. UN ويلزم بالمثل بشكل ملح وضع استراتيجيات محددة بشأن الكتلة الأحيائية والطاقة المنزلية.
    La Oficina afirmó además que, de hecho, la División de Adquisiciones contaba con estrategias específicas para grupos de productos básicos como el combustible y los alimentos. UN وأفاد المكتب كذلك بأن شعبة المشتريات لديها فعلا استراتيجيات محددة من أجل فئات سلع معينة كالوقود والأغذية.
    Se promovió el desarrollo de enfoques estratégicos a largo plazo, así como la elaboración de estrategias específicas con plazos concretos. UN ودعي إلى وضع نهج استراتيجية طويلة الأجل، وكذلك إلى وضع استراتيجيات محددة مشفوعة بأطر زمنية.
    Se requieren estrategias específicas para asegurar que aún en tiempos de crisis, los estudiantes logren que sus avances sean adecuadamente reconocidos, supervisados y documentados. UN فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف.
    Se han formulado estrategias especiales encaminadas a individualizar candidatas y atraerlas a puestos del cuadro orgánico. UN ووضعت اليونسكو استراتيجيات محددة لتحديد المرشحات وجذبهن لشغل وظائف من الرتب الفنية.
    - A cada producto y cada actividad debería corresponder una estrategia concreta para llegar a todos los principales destinatarios. UN الحرص في كل ناتج ونشاط على وضع استراتيجيات محددة لاستهداف كل جهة رئيسية من أصحاب المصلحة.
    Ello permite definir estrategias con objetivos concretos y mecanismos adecuados de participación de los diferentes agentes en la aplicación de las medidas propuestas. UN فهذا هو ما يمكِّن من وضع استراتيجيات محددة الهدف وآليات ملائمة لإشراك مختلف العناصر الفاعلة المعنية في تنفيذ التدابير المطلوبة.
    Esta experiencia ha convencido a muchos países de la necesidad de formular estrategias de ejecución concretas que complementen sus políticas de población. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للتنفيذ استكمالا لسياساتها السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more