Se expresó la opinión de que la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque de carácter procesal, podía tener también resultados sustantivos. | UN | وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً. |
En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. | UN | وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ. |
Tiene especial importancia el principio del agotamiento de los recursos internos en relación con la protección diplomática. | UN | ومما له أهمية خاصة هو مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Confirma la relación del autor sobre el agotamiento de los recursos internos. | UN | وتؤكد أقوال صاحب البلاغ بشأن استنفاد وسائل الانتصاف الداخلية. |
Dada la exigencia de agotar los recursos de la jurisdicción interna antes de presentarse una comunicación, debía declararse inadmisible la presente. | UN | ومع مراعاة شرط استنفاد وسائل التظلم المحلية قبل تقديم بلاغ، ينبغي الإعلان من ثم عن عدم قبول البلاغ. |
El Comité nota que el Estado Parte ha presentado objeciones a la admisibilidad por falta de agotamiento de los recursos internos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على المقبولية على أساس عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
El no agotamiento de los recursos internos por extemporaneidad del recurso de amparo, fue la causa del rechazo de la demanda del Sr. Semey ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وكان عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، بسبب تقديم طلب الحماية القضائية بعد الموعد النهائي، هو ما دعا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى رفض طلب السيد سيمي. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, alegaciones no fundamentadas | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وعدم تقديم الأدلة على الادعاءات |
El requisito del agotamiento de los recursos internos lo pone claramente de manifiesto. | UN | وتتجلى هذه الصعوبة في شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
El hecho de que la autora considere que el recurso no fue efectivo no es pertinente a la cuestión del agotamiento de los recursos internos y refleja únicamente la opinión personal de su abogada. | UN | وإن اعتبار مقدمة البلاغ وسيلة الانتصاف هذه غير فعالة هو أمر لا أهمية له بالنسبة لمسألة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية ولا يعكس إلا وجهة النظر الشخصية لمحامي مقدمة البلاغ. |
También se estimó que, en el caso de una acción diplomática que no llegara a la presentación de una reclamación internacional, no hacía falta el agotamiento de los recursos internos. | UN | كما أُعرب عن الرأي بأنه لا يُشترط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية بصورة مسبقة في حالة اتخاذ إجراء دبلوماسي لا يصل إلى مستوى تقديم مطالبة دولية. |
La norma del agotamiento de los recursos internos, por ejemplo, abarca presumiblemente todos los recursos ofrecidos por la organización internacional o el Estado a que tenga acceso la parte lesionada. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يُفترض أن يشمل كافة وسائل الانتصاف التي تعرضها المنظمة الدولية أو الدولة وأن تكون متاحة للطرف المتضرر. |
2.5 Respecto del requisito del agotamiento de los recursos internos, el autor ha señalado en su comunicación inicial que las autoridades libias niegan simplemente que hayan detenido jamás a su hermano, pese a que la familia presenció su detención. | UN | ٢-٥ وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، ذكر صاحب البلاغ، في رسالته اﻷولية، أن السلطات الليبية أنكرت ببساطة أنه سبق لها أن اعتقلت شقيقه، حتى بالرغم من أن أسرته شهدت عملية اعتقاله. |
En el proyecto de artículos debe mantenerse íntegramente el principio del agotamiento de los recursos internos como condición previa al ejercicio de la protección de sus nacionales por parte de un Estado. | UN | وينبغي أن يكفل مشروع المواد كفالة تامة مسألة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية كشرط مسبق لممارسة حماية الرعايا من قبل الدولة. |
Israel arguyó que había un número importante de limitaciones a la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna: | UN | ورئي كذلك أن شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يرتب نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية ﻷنه ينطوي على تعديل أساسي في طبيعة الحق. |
La Corte declaró que no era competente por otra razón y no se pronunció sobre las cuestiones planteadas como excepciones preliminares, entre ellas el requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وأعلنت المحكمة أنها غير مختصة بالنظر في أساس آخر ولم تفصل في مسائل أخرى أثيرت كاعتراضات أولية بما في ذلك شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
El criterio del párrafo 5 está en consonancia con el criterio de la Comisión relativo al agotamiento de los recursos internos, con el que el Reino Unido está en desacuerdo. | UN | ويتماشى النهج المتبع في الفقرة ٥ مع النهج الذي اتبعته اللجنة في استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وهو نهج لا توافق عليه المملكة المتحدة. |
En lo tocante al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Relator Especial dijo que estaba de acuerdo en que se trataba de un asunto que había de abordarse dentro de los trabajos sobre la protección diplomática, aun cuando también se estuviese examinando dentro del tema de la responsabilidad de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وافق المقرر الخاص على أن هذه المسألة يجب أن تعالج في إطار دراسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن كانت تعالج أيضا في إطار موضوع مسؤولية الدول. |
El requisito de agotar los recursos de la jurisdicción interna para la admisibilidad de una comunicación no debía aplicarse, pues, en el caso en examen. | UN | ومن ثم فلا يجوز تطبيق شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية المفروض لقبول بلاغ، في هذه الحالة. |
Toda huelga declarada o todo cierre patronal decidido antes de haber agotado los medios de conciliación, como ha de constar en un acta de no conciliación, se considerarán ilegales. | UN | ويعتبر غير قانوني أي إضراب أو أي إغلاق لمحل العمل يشرع فيه قبل استنفاد وسائل التوفيق الثابتة في محضر بعدم التوفيق. |
La norma de “la conducta intachable”, que exige que se agoten los recursos nacionales y otras normas, tiene una doble función; de modo que se requiere cierta flexibilidad. | UN | ولقاعدة " اﻷيدي النظيفة " ، التي تتطلب استنفاد وسائل الانتصاف المحلية والقواعد اﻷخرى وظيفة مزدوجة؛ ووفقا لذلك ينبغي توفر بعض المرونة. |