"اضطلع بدور" - Translation from Arabic to Spanish

    • desempeñó un papel
        
    • desempeñado un papel
        
    • desempeñado una función
        
    • cumple una función
        
    • desempeñó una función
        
    • contribuyó
        
    • había correspondido una función
        
    Tras la turbulencia política que Fiji enfrentó en 1987 desempeñó un papel central y crucial para devolver la estabilidad al país. UN وبعد الاضطرابات السياسية التي واجهتها فيجي في عام ١٩٨٧، اضطلع بدور أساسي وحاسم في إعـــادة الاستقـــرار الى البلاد.
    desempeñó un papel destacado en esta Organización e hizo una gran contribución al logro de los objetivos establecidos en la Carta. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة وقدم اسهاما كبيرا صوب تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Mi Gobierno se enorgullece por el hecho de que un canadiense, el Sr. John Humphrey, haya desempeñado un papel esencial en la elaboración y redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتفخر حكومة بلدي بأن كنديا، هو السيد جون همفري، اضطلع بدور حيوي في إعداد وصياغة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Es importante observar que los países africanos han desempeñado un papel notable en los esfuerzos por mantener y restablecer la paz en Liberia y en Sierra Leona. UN ومن الجدير بالذكر أن البلدان اﻷفريقية اضطلع بدور هام في الجهود التي بذلت لاستعادة السلام في ليبريا وسيراليون.
    Marruecos ha desempeñado una función activa en los foros internacionales sobre la condición de la mujer. UN وإن المغرب اضطلع بدور نشط في المنتديات الدولية المعنية بمركز المرأة.
    Lo ha guiado la visión de una península de Corea pacífica, que cumple una función cada vez mas amplia en pro de la paz y la prosperidad en la región y en el mundo. UN وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم.
    Habiendo recibido el mandato en tiempos de cambios históricos que han reestructurado el mundo, el Sr. Annan desempeñó una función esencial en la vida de la Organización. UN وإذ تسلّم السيد عنان الولاية في فترة شهدت تغيرات تاريخية أعادت تشكيل العالم، فقد اضطلع بدور أساسي في حياة المنظمة.
    desempeñó un papel destacado en esta Organización y contribuyó decisivamente al logro de los objetivos consagrados en la Carta. UN وقد اضطلع بدور بارز في هذه المنظمة، وأسهم إسهاما كبيرا في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    desempeñó un papel fundamental para que se lograran avances en el proceso de paz, y su discreta participación contribuyó a que se alcanzaran los acuerdos de Camp David. UN لقد اضطلع بدور محوري في تحقيق التقدم في عملية السلام، ومشاركته بعيدا عن اﻷضواء أسهمت في التوصل إلى اتفاقات كامب ديفيد.
    La Unión Europea desempeñó un papel importante en la consecución de ese consenso y, por consiguiente, está comprometida con este nuevo programa. UN والاتحاد الأوروبي اضطلع بدور أساسي في الوصول إلى توافق الآراء هذا وبالتالي فهو ملتزم بجدول الأعمال الجديد هذا.
    desempeñó un papel central en la formación de los Emiratos Árabes Unidos en 1971 y fue elegido Presidente de la nueva federación. UN وهو اضطلع بدور مركزي في تأسيس الإمارات العربية المتحدة عام 1971 وانتخب رئيسا للاتحاد الجديد.
    Esa habilidad también quedó demostrada antes de que prestara servicios a las Naciones Unidas, cuando desempeñó un papel clave en el proceso de paz en Irlanda del Norte. UN وقد سبق أن استُخدِمت تلك المهارات في أيرلندا الشمالية قبل خدمته في الأمم المتحدة، حيث اضطلع بدور رئيسي في عملية السلام.
    La Unión Europea y Austria rinden homenaje a los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Representante Especial, el Sr. Ould Abdallah, que desempeñó un papel primordial para facilitar las conversaciones entre todos los partidos celebradas antes de la investidura del nuevo Presidente. UN يشيد الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالجهود التي بذلها اﻷمين العام وممثله الخاص السيد ولد عبدالله، الذي اضطلع بدور أساسي في تيسير المحادثات التي أجريت بين كل اﻷحزاب قبل تقلد الرئيس الجديد لمنصبه.
    Ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento de nuestro programa mundial. UN فقد اضطلع بدور أساسي في إعداد جدول أعمالنا العالمي.
    De cara a lograr este objetivo, no debemos escatimar esfuerzos para promover la revitalización de este único foro de negociación que, indiscutiblemente, ha desempeñado un papel principal en la elaboración de diversos e importantes instrumentos internacionales sobre desarme y no proliferación. UN ولبلوغ هذا الهدف، يجب علينا ألا ندخر جهدا من أجل تعزيز تنشيط هذا المحفل الفريد للمفاوضات، الذي لا يُنكر أنه اضطلع بدور حاسم في وضع العديد من الصكوك الدولية الرئيسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Para concluir me gustaría señalar que el Secretario General, quien ha desempeñado un papel importante en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en Centroamérica, merece nuestra admiración y nuestro firme apoyo. UN وختامــا، أود أن أنوه بأن اﻷمين العام الذي اضطلع بدور هام فــي إعادة السلم واﻹستقرار ﻷمريكا الوسطى يستحق إعجابنا وتأييدنا المعزز.
    En particular, ha desempeñado una función influyente en cuestiones relacionadas con problemas de estadística y de ajuste por lugar de destino. UN وقد اضطلع بدور قوي ومؤثر بصورة خاصة في مواضيع تتعلق بمسائل الإحصاء وتسوية مقر العمل.
    Se comprobó que el PNUD había desempeñado una función significativa y crítica de promoción de políticas globales, mediación, facilitación, reforma de políticas y financiación. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Se comprobó que el PNUD había desempeñado una función significativa y crítica de promoción de políticas globales, mediación, facilitación, reforma de políticas y financiación. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Lo ha guiado la visión de una península de Corea pacífica, que cumple una función cada vez mas amplia en pro de la paz y la prosperidad en la región y en el mundo. UN وقد تمثلت رؤيته الهادية في تحقيق السلام على شبه الجزيرة الكورية، حيث اضطلع بدور متعاظم في تحقيق السلام والازدهار في المنطقة وفي العالم.
    Como la Dependencia de Servicios de Apoyo a los Proyectos desempeñó una función esencial en la ejecución de los programas nacionales y regionales del PNUD sobre el terreno, el Gobierno del Japón apoya la recomendación de la Comisión Consultiva. UN وحيث أن مكتب خدمات دعم المشاريع قد اضطلع بدور أساسي في تنفيذ البرامج القطرية واﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد الميداني، فإن الحكومة اليابانية تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Señaló que al PNUD le había correspondido una función principal al contribuir a dar forma al programa de reforma del Secretario General y ejecutarlo. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more