"اعتمادا كبيرا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • depende en gran medida de
        
    • dependen en gran medida de
        
    • en gran medida de la
        
    • depende en gran medida del
        
    • dependen enormemente de
        
    • se basa en gran medida en
        
    • dependerá en gran medida de
        
    • depende principalmente de la
        
    • depende mucho de la
        
    • una gran dependencia de
        
    • dependen fuertemente de
        
    • recurrió en gran medida a
        
    • recurrir en gran medida a
        
    • dependía sobremanera de la
        
    • dependen grandemente de la
        
    En la actualidad, el desarrollo económico depende en gran medida de la explotación de los recursos naturales. UN وتعتمد التنمية الاقتصادية حاليا اعتمادا كبيرا على استغلال الموارد الطبيعية.
    A pesar de que el proceso de establecer contactos con los gobiernos en cuestión está en marcha, la UNSCOM depende en gran medida de la colaboración oportuna de los gobiernos. UN وقد قطعت عملية إجراء الاتصالات مع الحكومات المعنية شوطا طويلا، ولكن اللجنة تعتمد في هذا المقام اعتمادا كبيرا على سرعة الحكومات في المعاونة في هذا الصدد.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    El éxito del proceso de paz depende en gran medida del establecimiento de una base política y económica sólida. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    El sistema actual de financiación de las actividades de las Naciones Unidas depende en gran medida de cuotas y de contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. UN أما النظام الحالي لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة فيعتمد اعتمادا كبيرا على الاشتراكات المقررة للدول اﻷعضاء وتبرعاتها.
    El progreso del desarme nuclear depende en gran medida de la rápida aplicación del artículo VI del Tratado. UN وإن التقدم في نزع السلاح النووي يعتمد اعتمادا كبيرا على التنفيذ السريع للمادة خامسا من معاهدة عدم الانتشار.
    Además, no se puede dejar de observar que el Fondo para el Medio Ambiente depende en gran medida de sólo tres de sus regiones. UN ولا تخفي على أحد أيضا ملاحظة أن صندوق البيئة يعتمد اعتمادا كبيرا على ثلاثة فقط من اﻷقاليم التابعة له.
    Por ello, la sostenibilidad del desarrollo de esos países depende en gran medida de que se aprovechen debidamente las posibilidades que ofrece dicho sector. UN ولذا، فإن النمو المطرد لهذه البلدان يعتمد اعتمادا كبيرا على النجاح في تحقيق إمكانات هذا القطاع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales, que desempeñan una función cada vez más importante en la prestación de servicios, dependen en gran medida de los recursos externos. UN وتعتمد المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقوم بدور متزايد في توفير الخدمات اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية.
    El logro de los objetivos ecológicos depende en gran medida del éxito de este proceso. UN وتحقيق اﻷهداف البيئية يعتمد اعتمادا كبيرا على النجاح في هذه العملية.
    Por un lado, la actividad periodística está limitada y las noticias del sector del desarrollo dependen enormemente de los comunicados de prensa de la comunidad internacional para el desarrollo, que a menudo se publican en su formato original. UN فمن ناحية، تتسم التقارير الإعلامية بالمحدودية وتعتمد الأخبار في القطاع الإنمائي اعتمادا كبيرا على البيانات الصحفية التي تصدرها الأوساط الإنمائية الدولية، وتنشر في كثير من الأحيان في شكلها الأصلي.
    El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. UN ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي.
    Por tanto, el resultado final para 2005 dependerá en gran medida de las medidas que adopten esos tres países. UN وعلى ذلك، فإن المحصلة النهائية بالنسبة لعام 2005 ستعتمد اعتمادا كبيرا على ما ستتخذه تلك البلدان الثلاثة من إجراءات.
    El apoyo a los medios de subsistencia de las poblaciones de los Estados con recursos escasos o limitados, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, depende principalmente de la conservación y protección del medio ambiente. UN 57 - ويعتمد تأمين أسباب الرزق للسكان في الدول ذات الموارد المحدودة أو الشحيحة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، اعتمادا كبيرا على الحفاظ على البيئة وحمايتها.
    Por consiguiente, la Corte depende mucho de la cooperación de los Estados para poder cumplir con sus tareas. UN ولذا تعتمد المحكمة اعتمادا كبيرا على تعاون الدول لإنجاز مهامها.
    Muchos africanos siguen atrapados en una situación de pobreza abyecta, con una gran dependencia de una base de recursos naturales frágil y vulnerables a las perturbaciones de tipo económico y ambiental. UN فما زال الفقر الشديد يحاصر العديد من الأفارقة، الذين يعتمدون اعتمادا كبيرا على قاعدة الموارد الطبيعية الهشة ولا يستطيعون الصمود أمام الصدمات الاقتصادية والبيئية.
    También dependen fuertemente de los productos del bosque y de la caza y los recursos naturales. UN وتعتمد تلك الشعوب أيضا اعتمادا كبيرا على المنتجات الفرعية الحرجية وعلى الصيد، وعلى الموارد الطبيعية.
    El Gobierno del Partido de las Islas Vírgenes (VIP) recurrió en gran medida a las reservas durante el año. UN واعتمدت حكومة حزب جزر فرجن اعتمادا كبيرا على الاحتياطيات أثناء السنة.
    Tradicionalmente, las altas tasas de emigración, que obedecen a diversos factores, contribuyen a agravar un problema de recursos humanos difícil de por sí para muchos de los territorios no autónomos, lo que los obliga a recurrir en gran medida a una fuerza de trabajo integrada por expatriados. UN وجرت العادة أن يؤدي ارتفاع معدلات الهجرة، بتأثير شتى العوامل، إلى تعقيد مشكلة الموارد البشرية الصعبة أصلا بالنسبة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على قوة عاملة مهاجرة.
    El país dependía sobremanera de la asistencia externa y se estaba tratando de movilizar mayor ayuda. UN ويعتمد البلد اعتمادا كبيرا على المساعدات الخارجية، وتُبذل جهود لحشد مزيد من المساعدة.
    Además, muchos países en desarrollo dependen grandemente de la exportación de productos agrícolas, que constituyen una gran fuente de divisas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يعتمد كثير من البلدان النامية اعتمادا كبيرا على تصدير السلع اﻷساسية الزراعية كمصدر رئيسي من مصادر النقد اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more