Se informó que fue detenida en 1981 y sentenciada a cadena perpetua por su participación en manifestaciones políticas. | UN | وتفيد التقارير أنها اعتُقلت في عام ١٩٨١ وحكم عليها بالسجن المؤبد لمشاركتها في مظاهرات سياسية؛ |
fue detenida en 1981 y sentenciada a 15 años de reclusión. | UN | وقد اعتُقلت في عام ١٩٨١ وحكم عليها بالسجن لمدة ١٥ عاما؛ |
5. La Sra. Suu Kyi fue detenida en mayo de 2003 a raíz de intento de asesinato en el que más de 70 de sus seguidores fueron asesinados. | UN | 5- وكانت السيدة سو كيي قد اعتُقلت في أيار/مايو 2003 في أعقاب محاولة اغتيال قُتِل فيها أكثر من 70 فرداً من مؤيديها. |
5. En 1992, la Sra. Ma ' ruf había sido detenida bajo la acusación de pertenecer al Partido Comunista de los Trabajadores de Siria, que había sido prohibido a principios del decenio de 1980. | UN | 5- وقد اعتُقلت السيدة معروف في عام 1992 بتهمة عضويتها في حزب العمل الشيوعي السوري، وهو حزب محظور منذ بدايات الثمانينات. |
El 26 de agosto de 1997 el Gobierno respondió que Remziye Karakoç había sido detenida durante una operación de seguridad y que en un informe médico se indicaba que no se la había torturado. | UN | وردت الحكومة في يوم ٦٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بأن رمزية كاراكوتش قد اعتُقلت في أثناء عملية أمنية وأنه تبيﱠن من تقرير طبي أنها لم تتعرض للتعذيب. |
9.3 En lo relativo a la aseveración de que la autora estuvo detenida arbitrariamente, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9, antes de su paso al régimen de detención comunitaria, el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, para evitar una calificación de arbitrariedad, la detención no debe continuar después del plazo para el cual el Estado parte pueda proporcionar una justificación adecuada. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بالادعاء القائل إن صاحبة البلاغ اعتُقلت تعسفا بالاستناد إلى الفقرة 1 من المادة 9 قبل إطلاق سراحها ووضعها قيد الاحتجاز المجتمعي، تشير اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تقضي بأنه، تفادياً لإضفاء طابع التعسف، فإن الاحتجاز يجب ألا يستمر إلى ما بعد الفترة التي يمكن خلالها للدولة الطرف أن تقدم مبرراً مناسباً للاحتجاز(). |
2.1 Hacia las 2.30 horas del 7 de junio de 1996, un grupo de aproximadamente 15 guardias civiles se personaron en el domicilio de la autora en Bilbao y, tras un registro minucioso, la llevaron detenida como sospechosa de un delito de pertenencia a banda armada. | UN | 2-1 حوالي الساعة 30/2 من 7 حزيران/يونيه 1996، حضرت مجموعة من حوالي 15 من عناصر الحرس المدني إلى منزل صاحبة البلاغ في بلباو، وبعد تفتيش دقيق، اعتُقلت للاشتباه في انتمائها إلى عصابة مسلحة. |
El 27 de mayo de 1989, en un tren que iba de Ereván a Bakú, una ciudadana armenia, V. Minasyan, fue detenida en posesión de un dispositivo explosivo. | UN | وفي 27 أيار/مايو 1989، اعتُقلت على متن قطار في طريقه من يريفان إلى باكو مواطنة أرمنية، اسمها ف. ميناسيان، وكانت في حوزتها عبوة ناسفة. |
Se permitió al Sr. Al-Ghamdi recibir visitas hasta el 25 de abril de 2007, cuando su esposa fue detenida de nuevo. | UN | وسُمح للسيد الغامدي بتلقي زيارات حتى 25 نيسان/أبريل 2007، عندما اعتُقلت زوجته مجدداً. |
4. La Sra. Al-Mallouhi fue detenida el 27 de diciembre de 2009 tras haberse personado a raíz de una citación en la Sección 279 de los Servicios de Seguridad del Estado, en Damasco. | UN | 4- اعتُقلت السيدة الملوحي يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 عقب استدعائها إلى الفرع 279 لجهاز أمن الدولة، الموجود في دمشق. |
Sin embargo, la Sra. Ma ' ruf fue detenida en febrero de 2010, esto es, 15 años después de la condena inicial y 3 años después de que se cumpliera el plazo de prescripción de 12 años. | UN | غير أنها اعتُقلت في شباط/ فبراير 2010، أي بعد مرور 15 عاماً على حكمها الأصلي و3 أعوام على مدة التقادم البالغة 12 عاماً. |
Además, al parecer, Nguyen Thi Oanh, prima del Sr. Quan, fue detenida en diciembre de 2012. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ورد أن نغوين تي أوان، ابنة عم السيد كوان، اعتُقلت في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
6. A finales de julio de 1994, Kim Im Bok fue detenida en el hospital de Yanbian donde había sido ingresada para el tratamiento de un problema estomacal. | UN | 6- وفي نهاية شهر تموز/يوليه 1994، اعتُقلت كيم إم بوك في مستشفى يانبيان حيث استُقبلت لتعالج من مرض في المعدة. |
El Gobierno respondió que fue detenida en enero de 1994 acusada de desfalco y asignada a una celda para mujeres. | UN | وردت الحكومة قائلة بأن هذه السيدة اعتُقلت في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بتهمة اختلاس أموال حكومية وسُجنت في زنزانة مخصصة للنساء. |
14. Se afirma que el 27 de septiembre de 1995 la Sra. Ismet Celikaslan fue detenida en Mersin, poco después de haber aparecido en la televisión donde declaró que su hija había sido violada mientras se hallaba detenida por la policía en Ankara. | UN | ٤١- وزُعم بأن السيدة عصمت سليكأصلان اعتُقلت في مرسين في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بعد وقت قصير من قولها على شاشة التلفزيون إن ابنتها قد اغتُصبت أثناء احتجازها لدى الشركة في أنقرة. |
430. Según la información recibida, Remziye Karakoç (mujer), de 15 años de edad, fue detenida en Adana el 3 de mayo de 1996 junto con su padre y trasladada a la sección antiterrorista de Mersin. | UN | ٠٣٤- واُدعي بأن رمزية كاراكوتش، البالغة ٥١ سنة من العمر اعتُقلت ووالدها في يوم ٣ أيار/مايو ٦٩٩١ في أضنه ونُقلت إلى فرع مكافحة الارهاب في مرسين. |
39. PEN dijo que Nazeeha Saeed, periodista de France24, había sido detenida el 22 de mayo de 2011 por informar acerca de la muerte de una persona a manos de las fuerzas de seguridad. | UN | 39- وأفادت منظمة القلم الدولية بأن نزيهة سعيد، وهي مراسلة لقناة France24 التلفزيونية، قد اعتُقلت في 22 أيار/مايو 2011 لتغطيتها حادثة قتل على أيدي قوات الأمن. |
255. En relación con el llamamiento urgente enviado el 17 de julio de 1995 en favor de Saba’Abd’Ali y Zaynab Haydani, quienes se decía que corrían peligro de ser ejecutadas después de haber sido condenadas a muerte por adulterio, el Gobierno declaró que Saba’Abd’Ali había sido detenida por acusársele de mantener una relación ilícita con otro hombre casado y había sido entregada a las autoridades judiciales. | UN | ٥٥٢- وفيما يتعلق بالنداء العاجل الذي وجه في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١ بخصوص صباح عبد العالي وزينب حيدري اللتين يُخشى أن تُعدما بعد أن حكم عليهما بالموت بسبب الزنا، ذكرت الحكومة أن صباح عبد العالي قد اعتُقلت بتهمة إقامة علاقة غير شرعية مع رجل آخر متزوج وأنها سُلﱢمت الى السلطات القضائية. |
Con anterioridad al actual período de privación de libertad, la Sra. Uwimana había sido detenida el 12 de enero de 2007 por publicar en el periódico Umurabyo una carta anónima supuestamente escrita por un antiguo miembro del partido del Presidente Paul Kagame, el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | وقبل فترة الاحتجاز الحالية، اعتُقلت السيدة يويمانا في 12 كانون الثاني/يناير 2007 لنشرها في صحيفة يومورابيو رسالة مجهولة المصدر يُدعى أن كاتبها عضو سابق في الجبهة الوطنية الرواندية، وهي حزب الرئيس بول كاغامي. |
9.3 En lo relativo a la aseveración de que la autora estuvo detenida arbitrariamente, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9, antes de su paso al régimen de libertad de movimiento limitada, el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, para evitar una calificación de arbitrariedad, la detención no debe continuar después del plazo para el cual el Estado parte pueda proporcionar una justificación adecuada. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بالادعاء القائل إن صاحبة البلاغ اعتُقلت تعسفاً بالاستناد إلى الفقرة 1 من المادة 9 قبل إطلاق سراحها ووضعها قيد الاحتجاز المجتمعي، تشير اللجنة إلى آرائها السابقة، ومفادها أنه، تفادياً لإضفاء طابع التعسف، فإن الاحتجاز يجب ألا يستمر إلى ما بعد الفترة التي يمكن خلالها للدولة الطرف أن تقدم مبرراً مناسباً للاحتجاز(). |
2.1 Hacia las 2.30 horas del 7 de junio de 1996, un grupo de aproximadamente 15 guardias civiles se personaron en el domicilio de la autora en Bilbao y, tras un registro minucioso, la llevaron detenida como sospechosa de un delito de pertenencia a banda armada. | UN | 2-1 حوالي الساعة 30/2 من 7 حزيران/يونيه 1996، حضرت مجموعة من حوالي 15 من عناصر الحرس المدني إلى منزل صاحبة البلاغ في بلباو، وبعد تفتيش دقيق، اعتُقلت للاشتباه في انتمائها إلى عصابة مسلحة. |