"افتراضاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una presunción
        
    • presunción de
        
    • presumiblemente
        
    • por hipótesis
        
    • la presunción
        
    • una suposición
        
    • por presunción
        
    • Hipoteticamente
        
    • hipotético
        
    • Hipotéticamente hablando
        
    • presunción jurídica
        
    • un supuesto
        
    Recordó que un Estado había manifestado su preferencia por una redacción afirmativa que estableciera una presunción de supervivencia del tratado. UN وأشار إلى أن دولة واحدة قد أعربت عن تفضيلها لصياغة إيجابية تُنشئ افتراضاً ببقاء المعاهدة.
    Las circunstancias manifiestamente coercitivas que concurren en toda situación de conflicto armado determinan una presunción de falta de consentimiento, por lo que no es necesario que la acusación establezca la falta de consentimiento como elemento del delito. UN فالظروف القسرية الواضحة التي توجد في كل حالات النزاع المسلح تنشئ افتراضاً بعدم القبول وتبطل حاجة سلطة الادعاء إلى تأسيس عدم القبول باعتباره عنصرا من عناصر الجريمة.
    Era cierto que había una presunción en favor de la restitución y que, en algunos casos, especialmente los que se referían a normas imperativas, la restitución podía ser la única posibilidad. UN صحيح أن هناك افتراضاً لصالح الرد بل إن الرد قد يشكل الإمكانية الوحيدة في بعض الحالات، وبخاصة تلك الحالات التي تنطوي على قواعد قطعية.
    Aunque su contrato podía rescindirse con previo aviso, National no lo hizo, presumiblemente porque la secretaria actuaba como uno de los representantes de National en su ausencia. UN وعلى الرغم من أن عقد السكرتيرة عقد يمكن إنهاؤه عند الإخطار، فلم تنهِ شركة ناشيونال العقد، افتراضاً منها بأن السكرتيرة كانت تتصرف كواحدة من ممثلي الشركة في غيابها.
    Por ejemplo, en un Estado parte la Constitución consagraba la presunción de la adquisición lícita de riqueza, y no se había adoptado la medida pertinente. UN فعلى سبيل المثال، يتضمَّن دستور إحدى الدول الأطراف افتراضاً بشرعية اكتساب الثروة، ولم يُعتمد فيها التدبير ذو الصلة.
    Ello parece ser, al menos para nosotros, una suposición desacertada e injustificada. UN وهذا يبدو، في نظرنا على الأقل، افتراضاً غير حكيم وغير مبرر.
    Por su parte, los terceros países seguros son aquellos países con respecto a los que se ha declarado que respetan el Convenio de Ginebra de 1951 y el Convenio Europeo de Derechos Humanos y, por presunción, los Estados miembros de la Unión Europea. UN أما البلدان الثالثة المأمونة، فهي البلدان التي تعلن احترامها لاتفاقية جنيف لعام 1951 والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان()، ثم افتراضاً البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Hipoteticamente. Open Subtitles افتراضاً.
    Se señaló que cualquier lista de ejemplos de tipos de tratados creaba una presunción a contrario en el sentido de que los tratados no comprendidos en esas categorías dejarían automáticamente de aplicarse, lo cual podría equivaler a una excepción potencialmente amplia, aunque no intencional, de la norma general del proyecto de artículo 3. UN وأيد آخرون اقتراحاً لحذف الحكم، موضحين أن أي قائمة تتضمن أمثلة عن أنواع المعاهدات تنشئ افتراضاً عكسياً بأن المعاهدات غير المشمولة بتلك الفئات معاهدات تنقضي تلقائياً، وهو ما قد يستتبع استثناءً كبيراً، وإن لم يكن مقصوداً، من القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المادة 3.
    Un efecto directo y considerable en la vida o los territorios de los pueblos indígenas establece una presunción sólida de que la medida propuesta no deberá adoptarse sin el consentimiento de los pueblos indígenas. UN فوجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يضع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قدماً قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    Un efecto directo y considerable en la vida o los territorios de los pueblos indígenas establece una presunción sólida de que la medida propuesta no deberá adoptarse sin el consentimiento de los pueblos indígenas. UN فمن شأن أثر ملموس ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أن ينشئ افتراضاً قوياً مؤداه أنه لا ينبغي للتدبير المقتَرح أن يمضي قُدماً بغير موافقة الشعوب الأصلية.
    Debido a que es difícil definir este concepto, la Ley Modelo ha establecido en el artículo 16 una presunción según la cual el domicilio social es el que responde a estas características. UN ونظراً لصعوبة تعريف هذا المفهوم، فقد وضع القانون النموذجي في المادة 16 افتراضاً مفاده أنَّ مكان التسجيل هو المكان الذي يطابق تلك الخصائص.
    Este desplazamiento refleja una presunción de que es más probable que esos pagos se utilicen en beneficio de los hijos si se hacen a quien principalmente los cuida, así como una preocupación por conseguir un mayor grado de igualdad entre los sexos en la distribución de esos pagos; UN وهذه الخطوة تعكس افتراضاً مؤداه أن من اﻷكثر احتمالاً أن تُستخدم هذه المدفوعات لمصلحة اﻷطفال إذا دُفعت إلى راعيهم الرئيسي، كما تعكس اهتماماً بتحقيق درجة أكبر من اﻹنصاف بين الجنسين في توزيع هذه المدفوعات؛
    196. En 2004, la Oficina del Inspector General recibió 19 denuncias sobre fraude en materia de reasentamientos, que presumiblemente involucraban a 26 funcionarios; llegó a la conclusión de que 11 eran infundadas. UN 196- في عام 2004، تلقى مكتب المفتش العام 19 شكوى تتعلق بالغش في مجال إعادة التوطين، تشمل افتراضاً 26 موظفاً؛ وقد تبين أن 11 منها لا أساس لـه من الصحة.
    La presunción de que no se trabaja clandestinamente en relación de dependencia mantiene su validez siempre que el acuerdo se haya concertado por escrito y notificado a la Inspección del Trabajo en un plazo no mayor de 15 días. UN ويظل الافتراض بأن ليس ثمة علاقة عمل تابعة واردة بصورة مخفية، افتراضاً صحيحاً ما دام قد تم إبرام الاتفاق خطيا وجرى إبلاغه إلى مفتشية العمل في غضون 15 يوما.
    De hecho, la estimación es una suposición basada en la legislación anterior, que excluía automáticamente del sufragio a todas las personas bajo tutela. UN فهذا التقدير يعد في واقع الأمر افتراضاً يستند إلى التشريع السابق الذي كان يستثني تلقائياً من التصويت جميع الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Pero en el caso hipotético, no puedo ni siquiera hablar de ello porque tengo un acuerdo de confidencialidad con el estudio. Open Subtitles ولكن نتكلم افتراضاً ... أنني لا استطيع التحدث عنه حالاً لأنني وقعت عقد سري مع الستوديو
    Hipotéticamente hablando. Open Subtitles افتراضاً بالطبع.
    Cuando surgen diferencias los tribunales reconocen el registro como presunción jurídica de la autoría, es decir, que considera que corresponde a la realidad si durante el proceso no se demuestra lo contrario. UN وفي حالة حدوث نزاع تعترف المحكمة بالتسجيل بوصفه افتراضاً رسمياً للتأليف أي أن المحكمة تعتبر التسجيل واقعاً حقيقياً ما لم يتم الإتيان بدليل يخالف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more