"الآراء العالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso mundial
        
    • consenso internacional
        
    Kirguistán ha contribuido a fortalecer el consenso mundial respecto a la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Kirguistán ha de apoyar y contribuir al fortalecimiento del consenso mundial sobre la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز.
    Suiza acoge con beneplácito la existencia de un consenso mundial sobre la necesidad de proteger y promover los derechos del niño. UN وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها.
    Como dijo Kofi Annan ante la Asamblea, una nueva doctrina de fuerza preventiva y de medidas unilaterales ha puesto en tela de juicio nuestra larga tradición de consenso mundial en materia de seguridad colectiva. UN وعلى نحو ما قاله كوفي عنان للجمعية، أدى مذهب جديد يقوم على القوة الإجهاضية والإجراءات الانفرادية إلى التشكيك في تقليدنا العريق المتمثل في توافق الآراء العالمي حول الأمن الجماعي.
    El programa de seguridad común debe reflejar un consenso mundial respecto de las principales amenazas a la paz y la seguridad. UN وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن.
    Albania se ha sumado al consenso mundial alcanzado en cuanto a las medidas que se deben adoptar para luchar contra la enfermedad. UN ولقد شاركت ألبانيا في توافق الآراء العالمي الذي تم التوصل إليه بشأن الإجراءات اللازمة لمكافحة هذا المرض.
    No es posible utilizar fondos del PNUD para financiar informes que tratan de menoscabar un consenso mundial. UN ولا ينبغي استخدام تمويل البرنامج لتمويل تقارير تسعى إلى تقويض توافق الآراء العالمي ذاك.
    Ambas publicaciones contribuyeron a fomentar la concienciación y a generar un consenso mundial sobre las dimensiones del problema para las mujeres y los jóvenes. UN وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب.
    Deberíamos pasar más decididamente del consenso mundial a la acción a nivel nacional. UN وينبغي أن ننتقل على نحو أقوى من توافق الآراء العالمي إلى العمل على الصعيد القطري.
    Es evidente que ha habido una gran erosión del consenso mundial sobre el desarme y la no proliferación. UN من الواضح أن توافق الآراء العالمي بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار قد تعرض للتآكل.
    La Unión Europea se esforzará en poner en práctica el consenso mundial sobre la importancia de los derechos humanos en la sociedad de la información. UN وسيسعى الاتحاد الأوروبي إلى تنفيذ توافق الآراء العالمي بشأن أهمية حقوق الإنسان في مجتمع المعلومات.
    Tercero, necesitamos contar con una intervención coordinada y un consenso mundial más sólido. UN ثالثاً، نحن بحاجة إلى أن يكون التدخل منسقاً، وتوافق الآراء العالمي أقوى.
    Por tanto, el hecho de que no se considere culpables a los Estados responsables de utilizar la violación como arma prohibida es incompatible con el consenso mundial y con el derecho de guerra. UN ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب.
    Se recordó que el consenso mundial sobre este extremo se reflejaba en la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Se recordó que el consenso mundial sobre este extremo se reflejaba en la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Debemos aprovechar el nuevo consenso mundial demostrado en la Conferencia de las Partes para fortalecer aún más el régimen de no proliferación. UN ولا بد لنا من أن نغتنم الفرصة التي أتاحها توافق الآراء العالمي الجديد هذا، الذي ظهر جليا في المؤتمر الاستعراضي لنـزيد من تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El PNUD ha actuado como activo catalizador del consenso mundial que hoy en día impulsa el desarrollo en favor de los pobres. UN لقد كان لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور نشط في تحقيق توافق الآراء العالمي الذي يحرك التنمية في عالم اليوم باتجاه حل مشاكل الفقراء.
    El mundo recurre cada más a las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales de importancia mundial, sobre todo la erradicación de la extrema pobreza, y para contribuir a crear un consenso mundial sobre la forma de resolverlos. UN 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها.
    También constituía un instrumento invalorable para movilizar al personal del FNUAP a fin de situar a los programas del Fondo en los países entre las principales actividades de reducción de la pobreza y en el contexto del consenso mundial sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي أيضا أداة قيِّمة جدا لتعبئة موظفي الصندوق لوضع البرامج القطرية للصندوق في صدارة الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتوافق الآراء العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Plan de Acción Estratégico se propone alcanzar esos objetivos promoviendo consenso mundial sobre prácticas y procedimientos óptimos para enfrentar el problema de las aguas residuales municipales a través de la aplicación de tres componentes principales: UN وتهدف خطة العمل الاستراتيجية إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال الترويج لتوافق الآراء العالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات اللازمة لمعالجة ماء البلديات العادم من خلال تنفيذ العناصر الرئيسية الثلاثة التالية:
    Abrigamos la esperanza de que ese consenso internacional sobre la materia se refleje en un amplio apoyo a dicho proyecto de resolución. UN ونأمل أن ينعكس توافق الآراء العالمي في هذا الشأن في شكل تأييد عريض لمشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more