"Sólo quedamos un puñado de nosotros, hermana, y parece haber miles de ellos." | Open Subtitles | هناك حفنة فقط مننا نحن الأخوات ويبدو وكأن هناك الآلاف منهم |
Al parecer, el aumento de la presencia militar en ese Estado durante los últimos meses ha causado la muerte de diez campesinos y ha dejado sin hogar a miles de ellos. | UN | ويُذكر أنه قد قُتل ما لا يقل عن عشرة قرويين في ولاية كارين وخُلِّف الآلاف منهم بلا مأوى نظراً لتزايد وجود قوات الجيش طوال الشهور الماضية. |
No puedes decirme que no tienes... un memorable momento inolvidable... porque sé que has tenido miles de ellos. | Open Subtitles | لا تستطيعي إخباري .. أنه ليس لديك لحظة واحده لا تنسى لأني أعرف أن لديك الآلاف منهم |
Lo más trágico es que muchos civiles inocentes de ambas partes han perdido la vida y que miles de personas han resultado heridas. | UN | والمفجع أكثر من هذا وذاك، هو أن أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء على الجانبين فقدوا أرواحهم وجرح الآلاف منهم. |
La mayor parte del tiempo, obtuvieron una respuesta muy positiva de la población, al reunirse miles de personas, a veces decenas de millares, en asambleas de distrito para participar en el proceso de la Loya Jirga. | UN | وفي معظم الوقت، لقيت الأفرقة استجابة إيجابية جدا من السكان حيث تجمع الآلاف من السكان، بل وعشرات الآلاف منهم أحيانا، في اجتماعات المقاطعات للاشـــــتراك في عمليــــة اللويا جيرغا. |
Centenares de miles aún viven en Etiopía. | UN | ولا يزال يعيش مئات الآلاف منهم في إثيوبيا. |
cientos de ellos apiñados en una caja de zapatos o algo así. | Open Subtitles | يحشر الآلاف منهم في صندوق الأحذية أو أمر هكذا |
Ahora hay miles de ellos y apenas pudimos detener a uno. | Open Subtitles | هناك الآلاف منهم الآن وقد استطعنا إيقاف واحدٍ بصعوبة |
Podrías tener miles de ellos, pero tenemos que darle una respuesta. | Open Subtitles | يمكنكَ الحصول على الآلاف منهم ولكن يجب علينا أن نردّ عليه. |
Podría almacenar miles de ellos en mi disco duro. | Open Subtitles | يمكن أن تخزنى الآلاف منهم على القرص الصلب |
Deploramos el sufrimiento innecesario de nuestros hermanos sudaneses que viven a lo largo de la frontera y hemos acogido a varias decenas de miles de ellos con la ayuda inestimable de la comunidad internacional. | UN | ونأسف للمعاناة غير المبررة لإخواننا وأخواتنا السودانيين عبر الحدود وقد استقبلنا عدة عشرات من الآلاف منهم بمساعدة المجتمع الدولي المرحب بها. |
Además de ser víctimas de constantes humillaciones por parte de las Potencias ocupantes, se han llevado a cabo innumerables guerras y actos de destrucción contra ellos, y miles de ellos han sido detenidos, han perdido la vida o han resultado heridos. | UN | وفضلاً عن تعرضهم للامتهان الدائم من قبل قوات الاحتلال، تُشنُ عليهم حروب وأعمال تدمير لا تُحصى واعتُقِل الآلاف منهم أو قُتِلوا أو أُصيبوا بجروح. |
Cada mensaje que usted descifra mata miles de ellos. | Open Subtitles | كل رساله تحلين شفرتها تقتل الآلاف منهم |
Debe haber miles de ellos. ¿Por qué? | Open Subtitles | لا بد وأن هذه الآلاف منهم لماذا؟ |
Los informes indican que miles de personas pueden estar atrapadas tras las líneas rebeldes, con poca o ninguna posibilidad de acceder a bienes y servicios básicos y en una situación extremadamente vulnerable que las expone a una multitud de abusos de los derechos humanos. | UN | وتذكر التقارير أنه ربما يوجد الآلاف منهم خلف خطوط المتمردين فيصعب أو يتعذر عليهم الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية، ويتعرضون تعرضاً بالغاً لمجموعة كبيرة من تجاوزات حقوق الإنسان. |
Las fuerzas armadas de Armenia ocuparon el 20% del territorio de Azerbaiyán, incluidas siete zonas administrativas que no forman parte de la región de Nagorno-Karabaj. Más de 1 millón de azerbaiyanos fueron brutalmente expulsados de sus tierras natales, y decenas de miles de personas fueron asesinadas, quedaron discapacitadas o fueron tomadas como rehenes. | UN | واحتلت القوات المسلحة الأرمنية 20 في المائة من أراضي أذربيجان وطردت بوحشية ما يزيد على مليون من الأذربيجانيين من ديارهم وقتلت عشرات الآلاف منهم أو جعلتهم في عداد المعوقين أو الرهائن. |
Si bien las armas de destrucción en masa pueden destruir miles de seres humanos de una sola vez, las armas pequeñas matan a miles de personas, una por una y día tras día. | UN | ولئن كانت أسلحة الدمار الشامل تفتك بالآلاف من البشر بضربة واحدة، فإن الأسلحة الصغيرة تقتل الآلاف منهم الواحد تلو الآخر ويوما بعد يوم. |
miles de personas han resultado muertas y heridas, y el acceso extremadamente limitado a la asistencia médica y de otro tipo ha hecho aún más trágica su situación. | UN | فقد قتل وجُرح الآلاف منهم وزاد من محنتهم أن إمكانية الحصول على المساعدات الطبية أو غيرها من أنواع المساعدة كانت محدودة للغاية. |
Esos migrantes están huyendo hoy día de a miles. ¿Cómo podremos sobrevivir si cientos de miles emigraran mañana? ¿Cómo podríamos alojarlos en una Europa que ya está tan densamente poblada? | UN | هؤلاء المهاجرون يهربون بالآلاف اليوم. فكيف لنا أن نجابه الموقف إذا هاجر مئات الآلاف منهم غدا؟ كيف يستضيفهم في أوروبا التي تعاني بالفعل من كثافة السكان؟ |
Decenas de miles de saharauis ya han votado con sus pies y ahora viven en campamentos de refugiados, en el hostil desierto de Sáhara, mientras que su futuro está a merced de Potencias extranjeras. | UN | وقد أعرب بالفعل عشرات الآلاف منهم عن عدم ارتياحهم بمغادراتهم البلد ويعيشون الآن في مخيمات للاجئين، في الصحراء الكبرى القاسية، في حين يقع مستقبلهم رهينة في أيدي القوى الأجنبية. |
He comido cientos de ellos. | Open Subtitles | لقد أكلتُ الآلاف منهم. |
Hay un millón de personas desplazadas y, pese a esfuerzos heroicos, miles de ellas están muriendo, dado que no es posible distribuir asistencia internacional mientras continúa la violencia y las milicias del Janjaweed siguen activas en la región. | UN | وقد شُرِّد مليون شخص؛ وبالرغم من بذل جهود الأبطال، أخذ يموت الآلاف منهم بالنظر إلى عدم إمكان تسليم المعونة الغذائية في الوقت الذي يستمرّ فيه العنف وتواصل مليشيات الجنجويد نشاطها في المنطقة. |
Dados los lazos sociales históricamente fuertes entre Jerusalén oriental y Ramallah, la orden no se aplicó anteriormente a residentes palestinos en Jerusalén oriental, miles de los cuales tienen estrechos vínculos de trabajo, familiares y culturales con la comunidad palestina de Ramallah. | UN | وبالنظر إلى الروابط الاجتماعية القوية تاريخياً بين القدس الشرقية ورام الله، فإن الأمر لم يُطبَّق على سكان القدس الشرقية الفلسطينيين، الذين تربط الآلاف منهم علاقات عمل وعلاقات أسرية وثقافية متينة بالمجتمع الفلسطيني في رام الله. |
miles de niños han sido víctimas de violaciones y abusos sexuales, que les han dejado traumas profundos. | UN | ويغتصب الآلاف منهم أو يعتدى عليهم جنسياً، مع ما يخلفه ذلك لديهم من صدمات عميقة. |