"الآلية الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mecanismo actual
        
    • el actual mecanismo
        
    • del actual mecanismo
        
    • del mecanismo existente
        
    • mecanismos existentes
        
    • actual mecanismo de
        
    • el mecanismo vigente
        
    • actual maquinaria
        
    • entidades existentes
        
    • del presente mecanismo
        
    • el mecanismo existente
        
    • del mecanismo actual
        
    el mecanismo actual ha generado importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. UN لقد وضعت الآلية الحالية واجبات والتزامات هامة في مجال نزع السلاح.
    Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. UN ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت.
    el actual mecanismo de desarme ha podido desarrollar varios instrumentos que contienen importantes obligaciones y compromisos en la esfera del desarme. UN وقد تمكّنت الآلية الحالية لنـزع السلاح من وضع مختلف الصكوك التي تتضمن واجبات والتزامات في ميدان نزع السلاح.
    Sin embargo, en realidad el actual mecanismo nos impide plasmar esa voluntad política en hechos concretos. UN لكن واقع المسألة أن الآلية الحالية تمنعنا من ترجمة هذه الإرادة السياسية إلى إجراءات ملموسة.
    No obstante, el funcionamiento del actual mecanismo ha sido motivo de insatisfacción generalizada. UN غير أن هناك عدم رضا عن عمل الآلية الحالية.
    Sin embargo, el mecanismo actual todavía se ve obstaculizado por una complejidad excesiva y una carga de informes importante, además del solapamiento de los mandatos y la duplicación del trabajo. UN ومع ذلك فإن الآلية الحالية لا تزال تصطدم بالتعقيد المفرط وعبء الإبلاغ الثقيل، فضلا عن تداخل الولايات وازدواجية الأعمال.
    Se necesitaba un mecanismo más profundo y más amplio de cancelación de la deuda ya que el mecanismo actual de alivio había fracasado. UN ومن الضروري تعميق وتوسيع مجال شطب الديون إذ أن الآلية الحالية لتخفيف أعباء الديون قد فشلت.
    el mecanismo actual para la entrada en vigor data de una época en que había dudas acerca de ese sistema de vigilancia y verificación del Tratado. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    el mecanismo actual para la entrada en vigor data de una época en que había dudas acerca de ese sistema de vigilancia y verificación del Tratado. UN إن الآلية الحالية لبدء النفاذ تعود إلى وقت نشأت فيه أسئلة فيما يتعلق بنظام الرصد والتحقق للمعاهدة.
    En el mecanismo actual no se prevé ningún recurso en esos casos. UN ولا تنص الآلية الحالية على سبيل للانتصاف في مثل هذه الحالات.
    Se ha vuelto evidente que el actual mecanismo de financiación de las Salas Especiales no es sostenible. UN فقد بات واضحا أن الآلية الحالية لتمويل الدوائر الاستثنائية لم تعد تملك مقومات الاستمرار.
    La Junta examinó el actual mecanismo de gestión de los gastos del UNICEF y se detectaron los siguientes ámbitos en que se podían introducir mejoras. UN واستعرض المجلس الآلية الحالية لإدارة التكاليف باليونيسيف وحدد الجوانب التالية باعتبارها تحتاج إلى تحسين.
    En nuestra opinión, tras nuevas deliberaciones, en caso de que se considere necesario introducir algún cambio en el actual mecanismo, aquél debería realizarse con el fin de aumentar la utilización eficiente de los recursos y garantizar la rendición de cuentas en el ámbito de la gestión. UN وأي تغيير في الآلية الحالية يعتبر ضروريا بعد مزيد من المداولات، ينبغي، برأينـا، أن يتحقق بطريقة تعزز استخدام الموارد بكفـاءة وتضمن الخضوع للمساءلة الإدارية.
    Al respecto, tal vez sea necesario revisar el actual mecanismo de presentación de informes para informar mejor al Consejo acerca de la labor de esas comisiones. UN وفي هذا الصدد، قد تكون هناك حاجة إلى إعادة النظر في الآلية الحالية لتقديم التقارير لكي تكون قادرة على تقديم التقارير إلى المجلس بشكل أفضل عن أعمال هذه اللجان.
    Reiteramos nuestro total compromiso con el mantenimiento y el fortalecimiento del actual mecanismo de desarme, principalmente en la Primera Comisión y en la Conferencia de Desarme. UN ونؤكد من جديد التزامنا الكامل بالمحافظة على الآلية الحالية لنزع السلاح وتعزيز تلك الآلية، وعلى وجه الخصوص، اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح.
    Creemos que las posibilidades del mecanismo existente no se han agotado y que deben darse más oportunidades al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى.
    En cuanto a los párrafos 26, 27 y 28 del proyecto de informe, una delegación preguntó por qué los mecanismos existentes no habían permitido que se efectuasen consultas e investigaciones cuando fuese necesario. UN وأشار أحد الوفود إلى الفقرات ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ من مشروع التقرير واستفسر عن اﻷسباب التي جعلت اﻵلية الحالية غير قادرة على الوفاء بالاستجوابات والتحقيقات لدى لزومها.
    Además, indicó que no se había modificado el mecanismo vigente para pagar el 5% de los ingresos procedentes de la venta de petróleo y productos derivados del petróleo iraquíes al Fondo de Indemnización. UN وأشار رئيس اللجنة كذلك إلى أن الآلية الحالية المعمول بها لدفع نسبة 5 في المائة من عائدات بيع النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية إلى صندوق التعويضات لم تتغير.
    Es importante evaluar la capacidad de la actual maquinaria para responder a los nuevos retos en materia de seguridad, así como a las oportunidades de paz, que se plantean en el siglo XXI. UN فمن المهم تقييم قدرات الآلية الحالية على الاستجابة للتحديات الأمنية الجديدة فضلاً عن فرص السلام في القرن الحادي والعشرين.
    El Comité alienta al Estado Parte a mejorar o ampliar las entidades existentes, o establecer una entidad independiente para supervisar la aplicación y para designar, en la estructura actual, una unidad central que se ocupe de las denuncias de los niños sobre violaciones y garantice que esas violaciones de los derechos del niño reciben el tratamiento adecuado. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن أو توسع الآلية الحالية أو تنشئ آلية مستقلة لرصد التنفيذ، وأن تحدد، في الإطار الحالي، مركزاً لمعالجة شكاوى الأطفال من الانتهاكات وضمان معالجة انتهاكات حقوق الطفل كما ينبغي.
    Sobre la base de la experiencia adquirida, se pueden hacer algunas observaciones respecto de la funcionalidad y eficiencia del presente mecanismo de aplicación del Plan Estratégico. UN واستناداً إلى التجربة المتحصلة تم الإدلاء ببعض الملاحظات فيما يتعلق بأداء وكفاءة الآلية الحالية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    :: En estrecha coordinación con el mecanismo existente del PNUD, prestación de asesoramiento al Comité Conjunto de Seguridad y al Consejo Nacional de Seguridad en materia de comunicación con los donantes y movilización de recursos con miras al fortalecimiento de los sectores judicial y penitenciario UN :: القيام، بالتعاون الوثيق مع الآلية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإسداء المشورة إلى اللجنة الأمنية المشتركة ومجلس الأمن الوطني بشأن أنشطة الدعوة مع المانحين وتعبئة الموارد فيما يتعلق بتعزيز قطاعي العدالة والسجون
    La estructura del mecanismo actual para las cuestiones relativas a la mujer es la siguiente: UN ولدى اﻵلية الحالية لقضايا المرأة الهيكل التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more