Por lo tanto, tenemos que basarnos en lo que hemos logrado hasta la fecha y esforzarnos por acelerar su ejecución en los próximos días. | UN | لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب. |
En relación con las invitaciones permanentes, la delegación indicó que el proceso existente había funcionado hasta la fecha y que Guyana tenía la intención de seguir utilizándolo. | UN | وفيما يخص توجيه دعوات دائمة، أشار الوفد إلى أن العملية المتبعة كانت ناجعة حتى الآن وأن غيانا تعتزم الاستمرار في ذلك. |
Abrigo la esperanza de que continúen los avances realizados hasta la fecha y de que las partes logren acordar en el futuro próximo un régimen de transición para los cruces en las fronteras, lo cual permitiría la retirada de la MONUP. | UN | ويحدوني الأمل في أن يستمر التقدم الكبير الذي أُحرز حتى الآن وأن يتمكن الطرفان من الاتفاق على نظام مؤقت لعبور الحدود، في المستقبل المنظور، مما سيمكن البعثة من الانسحاب. |
Parece apropiado retomar esas ideas ahora y promover la multilateralización del ciclo del combustible nuclear. | UN | وقد يكون من الملائم أن نأخذ بتلك الأفكار الآن وأن نشجع تعددية الأطراف فيما يتعلق بدورة الوقود النووي. |
Todos debemos actuar ahora y encontrar soluciones concretas con el fin de lograr nuestros objetivos. | UN | وقال إنه يجب علينا جميعا أن نعمل الآن وأن نصل إلى حلول ملموسة بغية تحقيق أهدافنا. |
Consideramos que ya las cartas están sobre la mesa y que, por consiguiente, ha llegado el momento de continuar con una negociación seria y constructiva. | UN | إننا نعتقد بأن الوضع مهيأ اﻵن وأن الوقت قد حان ﻹجراء مفاوضات جادة بناءة. |
Debemos también pronunciarnos con decisión sobre todas las resoluciones aprobadas hasta el momento y supervisar su aplicación. | UN | وعلينا أيضا أن نعمل بشكل حاسم بشأن جميع القرارات التي تمت الموافقة عليها حتى الآن وأن نرصد تنفيذ هذه القرارات. |
Sería por lo tanto útil disponer de una evaluación de las actividades emprendidas hasta la fecha y de una indicación de las actividades previstas en el siguiente período. | UN | وأضافت أنه سيكون من المستصوب، بناءً عليه، أن يجرى تقييم لما أنجز حتى الآن وأن يشار إلى الأنشطة المتوقع إنجازها في الفترة المقبلة. |
Sería por lo tanto útil disponer de una evaluación de las actividades emprendidas hasta la fecha y de una indicación de las actividades previstas en el siguiente período. | UN | وأضافت أنه سيكون من المستصوب، بناءً عليه، أن يجرى تقييم لما أنجز حتى الآن وأن يشار إلى الأنشطة المتوقع إنجازها في الفترة المقبلة. |
No obstante, para hacer realidad el más profundo deseo de la humanidad de un mundo más pacífico y seguro, debemos seguir reforzando las medidas adoptadas hasta la fecha y adoptar otras medidas constantes y graduales para lograr este objetivo. | UN | ولكن لا بد، بغية تحقيق الرغبة الصادقة للبشرية في إنشاء عالم أكثر سلاما وأمنا، أن نعزز بشكل إضافي الجهود التي بذلناها حتى الآن وأن نتخذ تدابير مستمرة وتدريجية لبلوغ هذا الهدف. |
La Conferencia de Examen de Doha debe fundarse en los progresos logrados hasta la fecha y ayudar a los países a avanzar en la movilización de recursos para el desarrollo. | UN | يجب على مؤتمر الدوحة الاستعراضي أن يبني على التقدم المحرز حتى الآن وأن يساعد البلدان في التحرك قدما صوب حشد الموارد الإنمائية. |
Además, solo se han recibido 14 informes nacionales hasta la fecha y 25 siguen pendientes, con frecuencia durante más de cinco años. | UN | وأضاف أنه لم يرد سوى 14 تقريرا وطنيا حتى الآن وأن عدد التقارير المتأخرة يبلغ 25 تقريرا تأخر تقديمها في كثير من الأحيان بما يزيد على خمس سنوات. |
Es vital que la Comisión clarifique el debate que ha venido teniendo lugar a la fecha, y que además se determine el estado de la cuestión de las inmunidades de los funcionarios del Estado, para poder orientar los trabajos y concluir con resultados concretos a la mayor brevedad. | UN | ومن الأهمية بمكان أن توضح لجنة القانون الدولي المسائل التي نشأت عن المناقشات حتى الآن وأن تقرر الوضع الراهن لمسألة حصانة مسؤولي الدول بهدف توجيه الأعمال واختتامها في أقرب وقت ممكن. |
Los resultados no han sido alentadores hasta la fecha y resulta preocupante que la financiación lleve estancada desde 2009, con una disminución de la proporción de recursos básicos. | UN | ورأى أن النتائج غير مشجعة حتى الآن وأن الركود الذي يعتري التمويل منذ عام 2009 ويقترن بانخفاض حصة الموارد الأساسية مدعاة للقلق. |
Sr. Presidente: Finalmente, permítame agradecer una vez más los aportes realizados por las delegaciones hasta la fecha y, a pesar del ya conocido aviso en el Diario de las Naciones Unidas, recordar que continúa esperando recibir información sobre documentos y reuniones existentes sobre medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. | UN | وأخيـرا، أود أن أعرب مرة أخرى عن امتنانـي لما أسهمت بـه الوفود حتـى الآن وأن أذكـِّـر، رغم الإشعار الوارد في اليومية الذي يدركـه الجميع، بأن نواصل انتظار المعلومات المتعلقة بالوثائق والاجتماعات المعنية بالتدابير الموجودة لبنـاء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Señalaron que el Comité debería reconocer el compromiso de Bangladesh con el Protocolo de Montreal, como lo había puesto de manifiesto su retorno a la situación de cumplimiento con sus obligaciones de eliminación del metilcloroformo, celebrar los progresos realizados hasta la fecha y suspender el examen ulterior de la situación. | UN | وقالوا إنه ينبغي للجنة أن تقرّ بالتزام بنغلاديش ببروتوكول مونتريال، كما تشهد بذلك عودتها إلى الامتثال بالتزاماتها بالتخلص التدريجي من كلوروفورم الميثيل، وأن تشيد بالتقدُّم الذي أحرزته حتى الآن وأن ترجئ النظر في الحالة. |
Dijo que soy el hombre ahora y que debo mirar después del resto de ti. | Open Subtitles | قال بأني الرجل الآن وأن عليّ الإعتناء ببقيّتكم |
pero le tengo mucho respeto por lo que está haciendo ahora, y os pido que lo escuchéis. | Open Subtitles | ولكنني احترمه بشدة لما يقوم به الآن وأن أطلب منكم أن تستمعوا له فقط |
Todos deben saber que los delitos de lesa humanidad ya no quedarán impunes y que la cultura de la impunidad dejará de existir. | UN | وينبغي لكل شخص أن يدرك أن الجرائم ضد اﻹنسانية لن تظل تمـر دون عقاب بعد اﻵن وأن ثقافة اﻹفلات من العقاب ستنتهي. |
Afirma que " 4 millones " de vietnamitas se han asentado en Camboya hasta el momento y que prosigue la " colonización " . | UN | وتزعم اﻹذاعة أن " ٤ ملايين " فييتنامي استوطنوا في كمبوديا حتى اﻵن وأن " الاستعمار " مستمر. |
En el momento en que nos adentramos en la próxima ronda de negociaciones intergubernamentales, es esencial que aprovechemos el impulso positivo que se ha logrado hasta el momento y evitemos tener una nueva ronda de reiteraciones de posiciones bien conocidas. | UN | وبينما نمضي قدما بالجولة التالية من المفاوضات الحكومية الدولية، من الضروري أن نبني على الزخم الإيجابي المتولد حتى الآن وأن نتفادى عقد جولة جديدة تتضمن تكرار ذكر المواقف المعروفة جيدا. |