"الأثر الإنساني" - Translation from Arabic to Spanish

    • las consecuencias humanitarias
        
    • las repercusiones humanitarias
        
    • repercusión humanitaria
        
    • los efectos humanitarios
        
    • efecto humanitario
        
    • el impacto humanitario
        
    • impacto humanitario de
        
    • consecuencias humanitarias de
        
    • impacto humano
        
    • Humanitarian Impact
        
    • repercusiones de índole humanitaria
        
    Más adelante, en ese mismo párrafo, se acoge con satisfacción la labor del Consejo de Seguridad en relación con las consecuencias humanitarias de las sanciones. UN وتمضي الفقرة لترحب بالعمل الذي كان يقوم به في ذلك الوقت مجلس الأمن بشأن الأثر الإنساني للجزاءات.
    Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en el Iraq UN القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق
    La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal UN مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد
    Irlanda sigue convencida de que tales restricciones reducirían la repercusión humanitaria de estas armas a largo plazo. UN وآيرلندا مقتنعة بأن فرض قيود من شأنه أن يقلص إلى حد كبير الأثر الإنساني لهذه الأسلحة في المدى الطويل.
    En las Naciones Unidas, también estamos procurando documentar mejor los efectos humanitarios de la situación actual, como lo solicitó el Consejo. UN ونحن نسعى أيضا، ضمن الأمم المتحدة، إلى تحسين توثيق الأثر الإنساني للحالة الراهنة، بناء على طلب المجلس.
    El efecto humanitario positivo del Protocolo es innegable. UN ولا أحد يمكنه أن يماري في الأثر الإنساني الإيجابي المترتب على البروتوكول.
    el impacto humanitario de las armas nucleares se presentó como una cuestión transversal que afectaba a todos los elementos del programa de desarme. UN وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح.
    Preocupación respecto de las consecuencias humanitarias de las sanciones en Burundi UN القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في بوروندي
    Asimismo, se podría investigar qué es lo que causa exactamente las consecuencias humanitarias de las minas antivehículo. UN ويمكن أيضاً استقصاء ما الذي يسبب بالضبط الأثر الإنساني المترتب على الألغام المضادة للمركبات.
    Israel decidió actuar así con objeto de fomentar la confianza y reducir las consecuencias humanitarias del empleo de armas convencionales. UN وإسرائيل قررت أن تتصرف بهذه الطريقة بغية بناء الثقة وخفض الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة التقليدية.
    Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة.
    Compartimos las inquietudes de la comunidad internacional relativas a las consecuencias humanitarias del uso irresponsable de las municiones en racimo. UN ونشاطر المجتمع الدولي شواغله إزاء الأثر الإنساني المترتب على الاستخدام غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal UN مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد
    El Gobierno de la República de Corea comparte plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN تشاطر حكومة جمهورية كوريا المجتمع الدولي شواغله تماما بشأن الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Nueva Zelandia está plenamente comprometida con los esfuerzos por encarar las repercusiones humanitarias que causan las armas convencionales. UN وتلتزم نيوزيلندا تماما بمعالجة الأثر الإنساني للأسلحة التقليدية.
    La repercusión humanitaria de las políticas israelíes de asentamiento, enero de 2012 UN المرفق الثاني: الأثر الإنساني لسياسات الاستيطان الإسرائيلية، كانون الثاني/يناير 2012
    15.00 a 17.00 horas repercusión humanitaria de la utilización de MDMA UN الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Posibles medidas en relación con la repercusión humanitaria de la utilización de MDMA UN التدابير المحتملة لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد
    Entre otras iniciativas, con el apoyo de los miembros del Comité Permanente entre Organismos, la Oficina interviene en la elaboración de metodologías para atajar los efectos humanitarios de las sanciones. UN ومن بين المبادرات العديدة التي يضطلع بها المكتب بدعم من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، مشاركته في وضع منهجيات لمعالجة الأثر الإنساني للجزاءات.
    Confía en que se trate de concluir, en la Conferencia en curso, un protocolo sobre las municiones en racimo que complemente el derecho internacional en vigor y, lo que es más importante, que aborde adecuadamente el efecto humanitario de esas armas. UN وهو واثق من بذل جهود تكفل إبرام بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في إطار المؤتمر الحالي، يكمل القانون الدولي القائم، ما هو أهم، يتناول على النحو المناسب الأثر الإنساني لهذه الأسلحة.
    el impacto humanitario de las armas nucleares se presentó como una cuestión transversal que afectaba a todos los elementos del programa de desarme. UN وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح.
    El impacto humano de estas crisis (aumento del desempleo, pobreza y desigualdad, además de deterioro de la cohesión social en muchos países) subraya la importancia crucial de promover el desarrollo social. UN أما الأثر الإنساني لهذه الأزمات، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر وعدم المساواة واضمحلال التلاحم الاجتماعي في العديد من البلدان، فيبرز الأهمية الحاسمة لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    41 OCAH, " Analysis of Humanitarian Impact " , enero de 2004. UN (41) مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية " تحليل الأثر الإنساني " ، كانون الثاني/يناير 2004.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las repercusiones de índole humanitaria que los intensos enfrentamientos tenían para los civiles que habitaban el centro histórico de Homs y el barrio de Al-Waer, e instaron a que se aplicara inmediatamente la resolución 2139 (2014). UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء الأثر الإنساني للقتال العنيف على المدنيين في حمص القديمة وحي الوعر. وحثوا على التنفيذ الفوري للقرار 2139 (2014).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more