| Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
| Las partes se comprometen también plenamente a garantizar que los grupos armados que operan con sus soldados o sobre territorio bajo su control se atienen al proceso que culminará en su propia disolución. | UN | وتتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك تلك الجماعات. |
| Israel insta además a los Gobiernos de Siria y del Líbano a que cumplan con las obligaciones impuestas a todos los Estados de impedir las actividades de los elementos terroristas que operen en el territorio bajo su control para garantizar el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales y la creación de un clima propicio para la celebración de negociaciones pacíficas. | UN | وتدعو إسرائيل أيضا حكومتي سوريا ولبنان إلى الوفاء بالالتزامات المطلوبة من جميع الدول بمنع أنشطة العناصر الإرهابية العاملة في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها حتى تتم كفالة استعادة السلام والأمن الدوليين، وتهيئة بيئة مواتية لإجراء مفاوضات سلمية. |
| En lugar de hacer observaciones no solicitadas sobre los asuntos internos de los demás, el Pakistán debería concentrarse seriamente en hacer frente a los enormes desafíos que afronta, a saber, el terrorismo, el extremismo y el sectarismo, por mencionar sólo unos cuantos, y en desmantelar la infraestructura terrorista que existe en los territorios bajo su control. | UN | وبدلا من الإدلاء بتصريحات لا داعي لها بشأن الشؤون الداخلية للآخرين، ينبغي لباكستان التركيز على التصدي بجدية للتحديات الهائلة التي تواجهها - الإرهاب والتطرف والطائفية، على سبيل المثال لا الحصر- وعلى تفكيك البنى التحتية الإرهابية الموجودة في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
| 32. El Comité recomienda que el Estado parte consulte y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial en el propio Israel y en los territorios bajo su control efectivo, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | 32- وفي سياق إعداد التقرير الدوري المقبل، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري في إسرائيل نفسها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها الفعلية. |
| Desde el 1º de junio de 1991, las autoridades de Croacia han expulsado a aproximadamente 350.000 serbios de los territorios que controlan. | UN | ومنذ ١ حزيران/يونيه ١٩٩١، طردت السلطات الكرواتية حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي من اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |
| 68. Los talibanes siguen imponiendo graves restricciones a los derechos de la mujer en todo el territorio bajo su control (aproximadamente el 90% del país). | UN | 68- تواصل حركة طالبان تقييد حقوق المرأة بشدة في جميع الأراضي الواقعة تحت سيطرتها (تقدر هذه الأراضي بنسبة 90 % من البلاد). |
| El párrafo 22 del artículo III del Acuerdo de Lusaka dice en parte " ... Las Partes asumen la plena responsabilidad de garantizar que los grupos armados que operan junto con sus tropas o en el territorio bajo su control cumplan con los procesos encaminados a desmantelar a dichos grupos en particular " . | UN | فالفقرة 22 من المادة الثالثة من اتفاق لوساكا تنص في جزء منها على أن " تتحمل الأطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص " . |
| 3. Exige además que los talibanes procedan rápidamente a clausurar todos los campamentos situados en el territorio bajo su control en que se adiestre a terroristas, y pide que las Naciones Unidas confirmen esas clausuras valiéndose de la información que les faciliten los Estados Miembros de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 19 infra o de otras medidas que sean necesarias para garantizar el cumplimiento de la presente resolución; | UN | 3 - يطالب كذلك بأن تتصرف الطالبان على وجه السرعة لإغلاق جميع المعسكرات التي يتلقى الإرهابيون تدريبهم فيها داخل الأراضي الواقعة تحت سيطرتها ويدعو إلى أن تتأكد الأمم المتحدة من عمليات الإغلاق هذه، بوسائل منها المعلومات التي توفرها الدول الأعضاء للأمم المتحدة وفقا للفقرة 19 أدناه، وبما يلزم من وسائل أخرى لكفالة الامتثال لهذا القرار؛ |
| 32) El Comité recomienda que el Estado parte consulte y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial en el propio Israel y en los territorios bajo su control efectivo, en relación con la preparación del próximo informe periódico. | UN | (32) وفي سياق إعداد التقرير الدوري المقبل، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري في إسرائيل نفسها وفي الأراضي الواقعة تحت سيطرتها الفعلية. |
| Además, recuerda a los dirigentes de la " República de la Krajina Serbia " su responsabilidad de mantener el orden y garantizar el derecho a un juicio justo e imparcial, en toda circunstancia, en los territorios que controlan. | UN | ويذكر كذلك قيادة ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " بمسؤوليتها عن الحفاظ على النظام وكفالة الحق في توفر محاكمة نزيهة وعادلة في جميع الظروف في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها. |