| Los 1,3 segundos, que tarda la luz de la tierra a la Luna no es nada comparado otros cuerpos celestes. | Open Subtitles | الـ 1.3 ثانية التي يستغرقها الضوء للسفر من الأرض إلى القمر وقت يسير مقارنةً بأجرام سماوية أخرى |
| ¿Morir aquí, y ahora, sabiendo que condenas a esta tierra a la guerra? | Open Subtitles | أن تموت هنا؟ الآن؟ عارفاً أنك ستجلب هذه الأرض إلى الحروب |
| La reforma ha ido encaminada a transferir las tierras a manos privadas y a arrendarlas a largo plazo, así como a expandir las zonas de parcelas de propiedad privada. | UN | وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي. |
| Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales se resisten a mejorar el estado de la Tierra hasta que se garantice el derecho de los aldeanos a vivir en ella. | UN | إلا أن المنظمات غير الحكومية محجمة عن تحسين حالة الأرض إلى أن يَثبُت حق القرويين في الإقامة فيها. |
| Rechazan las tecnologías increíbles que nos pueden llevar de los límites de la Tierra al descubrimiento de territorio desconocido. | UN | إنهم يرفضون التكنولوجيات المبهرة التي قد تنقلنا من قيود الأرض إلى اكتشاف آفاق غير معروفة. |
| El Comité ha dirigido sus recomendaciones sobre los derechos a la tierra a los países en transición y en desarrollo en particular. | UN | ووجهت اللجنة توصياتها المتعلقة بالحقوق في الحصول على الأرض إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان النامية بصفة خاصة. |
| La pobreza obliga a quienes viven de la tierra a sobreexplotar ésta para obtener alimentos, energía, vivienda y una fuente de ingresos. | UN | ويدفع الفقر أولئك الذين يعيشون من الأرض إلى الإفراط في استغلالها بغية الحصول على الغذاء والطاقة والمأوى والدخل. |
| Las instalaciones del Ejército de los Estados Unidos ocupan un tercio de la isla, y su expansión interrumpió la devolución de la tierra a sus propietarios originales. | UN | وتحتل المنشآت العسكرية لجيش الولايات المتحدة ثلث الجزيرة، وعطل تعزيزها عودة الأرض إلى أصحابها الأصليين. |
| Esto se debió a que se presentaron dificultades que impidieron llevar maquinaria de movimiento de tierra a la base de operaciones de Mehaires | UN | ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز |
| El agua de lavado, de ducha, va bajo tierra a una especie de manto de piedras, y luego riega esa granja colina abajo. | TED | تجري مياه الغَسل والحمام تحت الأرض إلى سلسلة من أحواض النشارة، وبالتالي تروي تلك البساتين المنحدرة. |
| Sin embargo, Marte está 200 veces más lejos, como resultado toma en promedio 13 minutos para que una señal viaje de la tierra a Marte. | TED | ولكن المريخ يبعد مئتي ضعف مقارنة بالقمر، وبالتالي نحتاج في المتوسط ل 13 دقيقة لتنتقل الإشارة من الأرض إلى المريخ، |
| Dado que la regulación de los derechos sobre la Tierra depende de cada Estado, la transferencia de tierras a mujeres no se ha producido de manera uniforme en todo el país. | UN | وقد أدت تبعية حقوق الأرض للولاية إلى أن يتم تنفيذ نقل الأرض إلى المرأة بطريقة غير موحَّدة في جميع أنحاء القطر. |
| 99. Algunos países han tomado medidas más concretas para devolver tierras a los pueblos indígenas o para reconocer y respetar las extensiones de tierras indígenas. | UN | 99- واتخذت بعض البلدان إجراءات أكثر تحديداً لإعادة الأرض إلى الشعوب الأصلية أو للاعتراف بمساحات من الأراضي للشعوب الأصلية أو لاحترامها. |
| Olvidaron que no hay nada que temer bajo el cielo y la Tierra mientras caminemos por el camino de la rectitud. | Open Subtitles | لقد نسوا أنه ليس هناك ما يخافون منه من الأرض إلى السماء طالما أننا نسير فى طريق الحق |
| ¿Recuerdas esas escena donde es capaz de hacer girar la Tierra hacia atrás? | Open Subtitles | أتتذكر ذلك المشهد عندما يكون قادراً على لفّ الأرض إلى الوراء؟ |
| Quería arrastrarme bajo Tierra hasta la cripta, junto a su ataúd. | Open Subtitles | أردت أن أزحف تحت الأرض إلى سرداب مع قبره |
| ¿Qué hay de Tierra hasta que usted es 18? | Open Subtitles | ماذا عن أن تكوني على الأرض إلى سن 18؟ ما رأيكِ بهذا؟ |
| Las peticiones de descontaminación y devolución de la Tierra al pueblo de Puerto Rico siguen figurando en el programa. | UN | ولا يزال مطلبا إنهاء التلويث وإعادة الأرض إلى شعب بورتوريكو مدرجين في جدول الأعمال. |
| La celda era amplia, con tres paredes ciegas y una cuarta compuesta por barrotes desde el suelo hasta el techo con una puerta insertada en ella. | UN | والزنزانة كبيرة ولها ثلاثة جدران مصمتة وجدار رابع مكون من قضبان ممتدة من الأرض إلى السقف، مع باب مدمج. |
| Lo peor que podría ocurrir sería que la especie humana y el planeta Tierra se destruyeran porque las Partes no lograron encontrar las expresiones adecuadas. | UN | وأوضح أن أسوأ ما قد يحدث هو أن يُعزى دمار الجنس البشري وكوكب الأرض إلى عجز الأطراف عن وضع صيغة سليمة. |
| Se formaron glaciares, y su lento pero incesante movimiento esculpía nuevas formas en el terreno. | Open Subtitles | تكونت الأنهار الجليدية و حركتها البطيئةُ و الحثيثة نحتتِ الأرض إلى أشكالٍ جديدة. |
| La altura sobre el nivel del mar afecta a la tasa de dosis de radiación cósmica; la radiación del suelo depende de la geología local; la dosis de radón recibida por las casas desde el suelo depende de la geología local y de la construcción y ventilación de las casas. | UN | والارتفاع عن سطح البحر يؤثر في معدل الجرعات الصادرة عن اﻹشعاع الكوني؛ كما أن اﻹشعاع الصادر عن سطح اﻷرض يتوقف على الجيولوجيا المحلية. أما الجرعات المتأتية من غاز الرادون الذي ينفذ من سطح اﻷرض إلى المساكن فإنها تتوقف على الجيولوجيا المحلية وعلى بنية المساكن وتهويتها. |
| Los encontramos, y luego enviamos un equipo de rescate terrestre para Sylvester y el piloto. | Open Subtitles | نجد لهم، ومن ثم نرسل فريق الانقاذ فوق الأرض إلى الوراء لسيلفستر والطيار. |
| Estaba lleno de dólares del piso al techo. | Open Subtitles | لقد كانت مليئة بالدولارات من الأرض إلى السقف. |
| Polvo eres y en polvo te convertirás. | Open Subtitles | الأرض إلى الأرض ، رماد إلى الرماد ، غبار إلى غبار |