"الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis económica y financiera internacional
        
    • de la crisis económica y financiera
        
    • crisis económica y financiera internacional y
        
    • de crisis económica y financiera internacional
        
    • actual crisis económica y financiera internacional
        
    Papel de los parlamentos en la mitigación de los efectos sociales y políticos de la crisis económica y financiera internacional en los sectores más vulnerables de la comunidad mundial, en particular en África UN دور البرلمانات في التخفيف من الأثر الاجتماعي والسياسي الواقع على أشد قطاعات المجتمع العالمي ضعفا، لا سيما في أفريقيا، من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية
    Recuerda que el proyecto, que se presenta todos los años ante la Comisión, reviste una importancia especial si se tiene en cuenta la crisis económica y financiera internacional actual, que afecta sobre todo a los países en desarrollo, que por otra parte no son responsables de ella. UN وأوضحت أن مشروع القرار الذي يُقدم كل سنة إلى اللجنة يتسم بأهمية خاصة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية التي تؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، والتي لا تعتبر نفسها مسؤولة عنها.
    Añade que el texto aborda de manera más general el fenómeno migratorio, teniendo en cuenta el hecho de que los trabajadores migrantes figuran entre las personas más vulnerables a los efectos de la crisis económica y financiera internacional actual. UN وأضاف أن النص يعالج بصورة أشمل ظاهرة الهجرة، وقد وضع في الاعتبار أن العمال المهاجرين ينتمون إلى أكثر الأشخاص تعرضا لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية.
    También es imperiosamente necesario fortalecer la resiliencia de esos países a las consecuencias extremadamente negativas de la actual crisis económica y financiera internacional y a los efectos desestabilizadores del aumento de los precios de los productos básicos. UN ومن اللازم أيضاً تدعيم مرونة هذه البلدان أمام الأثر السلبي للغاية نتيجة الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الجارية والآثار المزعزِعة للأسعار الزائدة للسلع الأساسية.
    Lo que Costa Rica debate es el gasto militar excesivo, especialmente en una coyuntura de crisis económica y financiera internacional en la que los Estados deberían reordenar éticamente sus prioridades de gasto y también sus prioridades de cooperación internacional. UN إن ما تشكك فيه كوستاريكا هو النفقات العسكرية التي تعتبر مفرطة، لا سيما في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية، التي ينبغي للحكومات أن تعيد أخلاقيا ترتيب أولويات إنفاقها وتعاونها الدولي.
    En el presente año los efectos de la crisis económica y financiera internacional no cesaron de afectar las perspectivas económicas y sociales de los países en desarrollo y, por ende, sus posibilidades de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN في هذا العام، لا تزال آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية تؤثر على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، وبالتالي على إمكانياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En un momento en el que se siguen sintiendo las consecuencias de la crisis económica y financiera internacional, los pueblos del Oriente Medio y de África septentrional, al igual que los pueblos de otras regiones del mundo, también reivindican cambios y la protección de sus intereses particulares. UN وفي الوقت الذي ما زالت آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية قائمة، فإن لدى شعوب منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، على غرار شعوب المناطق الأخرى في العالم، مطالب للتغيير وللحفاظ على مصالحها الذاتية.
    Al aplicar esa agenda, los Estados deberán basarse en la experiencia que hayan adquirido durante la aplicación de los ODM y en sus esfuerzos por mitigar las repercusiones de la crisis económica y financiera internacional. UN ويجب على الدول في معرض تنفيذ هذه الخطة أن تستفيد من الدروس التي خلصت إليها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن الجهود التي تبذلها للتخفيف من تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية.
    El Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo son un marco general para ocuparnos de muchos de los importantes problemas que estamos teniendo en el contexto de la crisis económica y financiera internacional y de las iniciativas comunes que llevamos a cabo en el marco del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a la promoción de un programa de cooperación eficaz para el desarrollo. UN ويشكّل توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية إطارا شاملا لمعالجة العديد من المسائل الهامة التي نواجهها اليوم، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية وجهودنا المشتركة في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز جدول أعمال فعال للتعاون الإنمائي.
    Conscientes de los desafíos que la crisis económica y financiera internacional presentan al futuro de nuestra región y a nuestras legítimas aspiraciones de inclusión social, crecimiento con equidad, con desarrollo sustentable e integración. UN 6 - وإذ ندرك ما تطرحه الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية من تحديات أمام مستقبل منطقتنا وتطلعاتنا المشروعة إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي والنمو العادل والتنمية المستدامة والتكامل؛
    Manifiestan su preocupación por el impacto que tiene la crisis económica y financiera internacional en la situación socioeconómica y en la precarización de las condiciones laborales y empleo de los trabajadores y trabajadoras migrantes y sus familias. UN 10 - ويعربون عن قلقهم إزاء أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي، وفي تدهور شروط العمل والتشغيل للعمال المهاجرين وأسرهم.
    Burkina Faso sigue convencido de que en un mundo globalizado, que se caracteriza por la crisis económica y financiera internacional, el mantenimiento de un Estado en el aislamiento económico, comercial y financiero conduce inevitablemente a la asfixia y, por lo tanto, no puede ser la mejor solución para resolver las controversias. UN وبالتالي، فإن بوركينا فاسو لا تزال مقتنعة بأنه في ظل الاتجاه المتنامي نحو العولمة الذي يشهده العالم وفي ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية يؤدي تعريض دولة للعزل الاقتصادي والتجاري والمالي حتما إلى الاختناق، ومن ثم، فإن هذا ليس بالحل الأفضل لتسوية المنازعات.
    5) Observando que la crisis económica y financiera internacional hace necesario modificar los modelos de desarrollo actuales para que el valor de la vida humana ocupe el centro de su atención, UN (5) وإذ تلاحظ أن الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية تتطلب إعادة تصميم النماذج الإنمائية الحالية بحيث تتبوأ قيمة الحياة الإنسانية مكانتها في صلب الشواغل التي تُعنى بها هذه النماذج،
    La Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se llevó a cabo en Doha, Qatar, del 29 de noviembre al 2 de diciembre de 2008, decidió celebrar esta Conferencia como un reconocimiento colectivo a la gravedad de la crisis económica y financiera internacional actual. UN لقد تقرر عقد هذا المؤتمر أثناء مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المعقود في الدوحة، قطر، في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 2008، من باب الاعتراف الجماعي بخطورة الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية.
    19. En vista de la crisis económica y financiera internacional, en 2012 se tomarán medidas para apoyar los sectores con potencial de crecimiento, contenido tecnológico, capacidad para generar empleo de calidad y diversificación productiva y exportadora. UN 19- وأردف يقول إنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية سوف تتخذ تدابير في عام 2012 لدعم القطاعات التي تزخر بإمكانية للنمو، وتستند إلى التكنولوجيا الرفيعة ويمكن أن تساعد على إيجاد فرص العمل وتكون واعدةً من حيث تنوع المنتجات والصادرات.
    a) Papel de los parlamentos en la mitigación de los efectos sociales y políticos de la crisis económica y financiera internacional en los sectores más vulnerables de la comunidad mundial, en particular en África (en relación con los temas 52 y 64 de la lista preliminar) (véase el anexo I); UN (أ) " دور البرلمانات في التخفيف من الأثر الاجتماعي والسياسي الواقع على أشد قطاعات المجتمع العالمي ضعفا، لا سيما في أفريقيا، من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية " (في إطار البندين 52 و 64 من القائمة الأولية) (انظر المرفق الأول)؛
    Todo ello resulta más importante que nunca habida cuenta de la actual crisis económica y financiera internacional y de las posibles graves consecuencias -- para todos los países, en particular para los países en desarrollo más vulnerables -- de la inestabilidad de los precios, que afecta a la energía, los alimentos y otros productos básicos. UN وهذا يُعتَبر أكثر وجاهة من ذي قبل في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة وآثارها الخطيرة المحتملة - بالنسبة لجميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية الأشد ضعفاً - نتيجة لعدم استقرار الأسعار الذي يؤثّر على الطاقة والغذاء وغيرها من المنتجات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more