"الأساسي هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamental es
        
    • principal es
        
    • básico es
        
    • esencial es
        
    • básica es
        
    • principal era
        
    • Estatuto es
        
    • primordial es
        
    • fundamental era
        
    • clave es
        
    • básico era
        
    • principal fue
        
    • general es
        
    • básica era
        
    • subyacente es
        
    Nuestra regla fundamental es que corresponde al Consejo de Seguridad solucionar las situaciones de crisis. UN ودورنــا الأساسي هو تأكيد أن تسوية حالات اﻷزمات أمر يعود إلى مجلس الأمن.
    La cuestión fundamental es si las Naciones Unidas son capaces de reexaminar y reconstruir sus fundamentos sobre la base de esta visión. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    Por ejemplo, en asuntos de empleo y educación el criterio principal es la competencia. UN وعلى سبيل المثال، ففي مسائل العمالة والتعليم يكون المعيار الأساسي هو الكفاءة.
    Lo principal es que, en determinado momento, haya habido o no un acuerdo o un conjunto, escuchamos una propuesta de enmienda. UN والشيء الأساسي هو أننا، في مرحلة ما، سواء كان هناك اتفاق أو صفقة أم لا، سمعنا اقتراحا للتعديل.
    Se ha echado muchísimo en falta la confianza entre las partes, y la única manera de restablecer este elemento básico es a través de la negociación. UN وإن ما يفتقده الطرفان هو الثقة بينهما، والسبيل الوحيد لاستعادة هذا العنصر الأساسي هو المفاوضات.
    El problema esencial es que la lista del artículo 51 no parece incorporar un principio claro. UN والمشكل الأساسي هو أن القائمة الواردة في المادة 51 لا تتضمن فيما يبدو أي مبدأ واضح.
    Esta generalización de la educación básica es el principal resultado de la política educativa seguida durante los últimos decenios. UN وهذا التعميم للتعليم الأساسي هو أهم نتائج سياسة التعليم المتبعة على مدى العقود الماضية.
    La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local y su duración aproximada es de 200 horas. UN ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا.
    La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local. UN ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية.
    Nuestro objetivo fundamental es lograr una mejor salud para el pueblo y mejorar el estado físico al nivel nacional. UN إن هدفنا الأساسي هو أن يكون للشعب صحة أفضل وأن يجري تحسين التكوين الجسماني الوطني.
    Por lo que se refiere a las consultas privadas, como he dicho y creo que usted ha mencionado, Sr. Presidente, lo fundamental es la transparencia. UN وفيما يتعلق بالمشاورات الخاصة، فمثلما ذكرت وأعتقد مثلما ذكرتم أنتم، سيدي الرئيس، إن الأمر الأساسي هو الشفافية.
    Muchas mujeres carecen de confianza en sí mismas y creen que su función principal es cuidar de sus hogares y familias. UN ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن.
    La preocupación principal es evitar la apatridia en las diversas formas que puede adoptar la sucesión de los Estados. UN والشاغل الأساسي هو تفادي بقاء الأفراد دون جنسية في جميع الأشكال التي قد تتخذها الخلافة.
    Su objetivo principal es abordar la cuestión de la dimensión de género de la pobreza y dar a la mujer capacidad económica sostenible y conocimientos técnicos rentables. UN وهدفه الأساسي هو معالجة البُعد الجنساني للفقر، وتزويد المرأة بقدرة اقتصادية مستدامة وبمهارات يمكن تسويقها.
    Su objetivo básico es fortalecer la responsabilidad respecto de los que están afectados por situaciones de crisis, y facilitar un mejor desempeño en el sector humanitario. UN وهدفها الأساسي هو تعزيز المساءلة إزاء المتضررين من حالات الأزمات وتسهيل تحسين الأداء في قطاع العمل الإنساني.
    El presupuesto básico es que los progenitores deben resolver esta situación entre ellos. UN والافتراض الأساسي هو أن على الوالدين أن يُرتبا ذلك بينهما.
    Lo esencial es el reconocimiento del principio de que todos los Estados son por naturaleza iguales en dignidad. UN والأمر الأساسي هو إدراك مبدأ أن كل الدول متساوية من حيث الكرامة في طبيعتها.
    La investigación básica es la labor experimental original sin un objetivo comercial específico, llevada a cabo frecuentemente por las universidades. UN فالبحث الأساسي هو العمل التجريبي الأصلي غير ذي هدف تجاري محدَّد، والذي تقوم به عادةً الجامعات.
    También habían sido desplazadas de Somalia meridional y su inquietud principal era obtener tierras propias para tener medios básicos de subsistencia. UN وهذه الأسر أيضاً شُرّدت من جنوب الصومال، وهاجسها الأساسي هو الحصول على قطعة أرضٍ تكسب منها قوتها.
    Y, en tercer lugar, porque de lo que se trata en el Estatuto es de crear una estructura flexible que no suponga gastos indebidos ni proliferación de oficinas. UN وثالثا ﻷن الهدف من النظام اﻷساسي هو إنشاء هيكل مرن لا يتطلب مصروفات لا لزوم لها ولا إكثار من الوظائف دون داعٍ.
    Barbados cree que todo ser humano tiene derecho al goce libre de todos los derechos humanos y que el derecho humano primordial es el derecho a la vida. UN تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة.
    Pidió a todas las delegaciones que consideraran la posibilidad de intensificar su apoyo al OOPS y recordó que el objetivo fundamental era permitir el regreso de los refugiados palestinos a su patria. UN ودعا جميع الوفود إلى النظر في إمكانية تقوية دعمها للأونروا، مشيراً إلى أن الهدف الأساسي هو عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم.
    La pregunta clave es: ¿seremos capaces de combatir la pobreza, la enfermedad, la degradación del medio ambiente, el terrorismo y la violencia? UN والسؤال الأساسي هو هل نستطيع مكافحة الفقر والمرض والتدهور البيئي والإرهاب والعنف؟
    El objetivo básico era establecer los sistemas y procedimientos para codificar el inventario de la Base Logística. UN وكان هدفهما اﻷساسي هو وضع اﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للمساعدة على ترميز مخزون قاعدة السوقيات.
    El propósito principal fue velar por que las disposiciones pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño se incorporen en la nueva convención sobre protección de la infancia. UN وكان غرضها اﻷساسي هو التأكد من إدخال أحكام لجنة الصليب اﻷحمر المتعلقة بذلك في الاتفاقيات الجديدة لحماية القصّر.
    i) El principio general es que todos los con-tingentes deberán cumplir los compromisos contraídos en sus respectivos memorandos de entendimiento respecto del suministro del material acordado; UN `1 ' أن المبدأ الأساسي هو أن تتقيد جميع الوحدات بالتزاماتها بموجب مذكرات التفاهم الخاصة بها من أجل توفير القدرة المتفق عليها؛
    Se recordó que el concepto de educación básica era más amplio que el de enseñanza primaria y que, para evitar confusiones, el grupo de expertos debería limitar sus debates a la enseñanza primaria. UN وتم التذكير بأن التعليم الأساسي هو مفهوم أوسع من التعليم الابتدائي، وبأنه ينبغي لتفادي الخلط، أن يقتصر الفريق في مناقشاته على التعليم الابتدائي.
    No obstante, la cuestión subyacente es si el uso abusivo del derecho de veto ha mantenido un nivel razonable de paz y estabilidad internacionales. UN ولكن السؤال الأساسي هو: هل الاستعمال غير المتناسب لحق النقض أبقى على مستويات معقولة من السلام والأمن الدوليين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more