"الأساس الذي تستند إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamento de
        
    • la base de la
        
    • el fundamento
        
    • bases para
        
    • base para la
        
    • las bases
        
    • mismos en que se basa
        
    • la base sobre la cual
        
    • constituirán la base de
        
    • la base de las
        
    No se explica claramente el fundamento de la reclamación. UN ولم تشرح الشركة بوضوح الأساس الذي تستند إليه في مطالبتها هذه.
    Dada su naturaleza, los recursos básicos deberían ser el fundamento de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون الموارد الأساسية، نظرا لطبيعتها غير المقيدة، الأساس الذي تستند إليه أنشطه الأمم المتحدة الإنمائية.
    Esta es la base de la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. UN وهذا هو الأساس الذي تستند إليه مطالبة المجموعة المتعلقة بالتعويض عن الخسائر التعاقدية.
    La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. UN وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد.
    Además, la UNAMID ha formulado un proceso de planificación plurianual para proyectos, que actualmente constituye la base para la presupuestación de proyectos. UN وعلاوة على ذلك، وضعت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور عملية للتخطيط المتعدد السنوات خاصة بالمشاريع، تشكل الآن الأساس الذي تستند إليه ميزنة المشاريع.
    Estos ingresos son, como mínimo en parte, los mismos en que se basa la reclamación por cuentas pendientes de cobro, examinada en párrafos anteriores. UN وهذا الدخل يمثل، بصورة جزئية على الأقل، الدخل الذي يشكل الأساس الذي تستند إليه المطالبة بالحسابات المستحقة الدفع والتي ورد بحثها أعلاه.
    Esta legislación constituye el fundamento de los cargos presentados en cinco causas de las que actualmente conocen los tribunales de Kenya. UN وهذا التشريع هو الأساس الذي تستند إليه التهم الموجهة في خمس قضايا تنظر فيها المحاكم الكينية حاليا.
    La Convención sobre los derechos del niño constituye el fundamento de sus esfuerzos en esa esfera. UN 34 - وأضافت أن اتفاقية حقوق الطفل تشكل الأساس الذي تستند إليه جهودها في هذا الميدان.
    Otras prioridades en la Constitución modificada son la igualdad entre los géneros y la consagración de la Constitución como el fundamento de la vida económica, política, jurídica y social del país y de la organización del Estado. UN والأولويات الأخرى المبينة في الدستور المنقح هي المساواة بين الجنسين واحترام الدستور باعتباره الأساس الذي تستند إليه الحياة الاقتصادية والسياسية والقانونية والاجتماعية وتنظيم الدولة.
    La CIPR comprende la importancia de que se explique el fundamento de esos juicios, de modo que el lector pueda comprender cómo se ha llegado a las decisiones. UN وتفهم اللجنة الدولية أهمية توضيح الأساس الذي تستند إليه تلك الأحكام لكي يتمكن القراء من فهم الطريقة التي تم بها التوصل إلى القرارات.
    b) El informe exhaustivo refleja el fundamento de la recomendación del Ombudsman y no es atribuible a ninguno de los miembros del Comité; y UN (ب) يعكس التقرير الشامل الأساس الذي تستند إليه توصية أمين المظالم ولا يُعزى إلى أي عضو معين من أعضاء اللجنة؛
    b) El informe exhaustivo refleja el fundamento de la recomendación del Ombudsman y no es atribuible a ninguno de los miembros del Comité; y UN (ب) يعكس التقرير الشامل الأساس الذي تستند إليه توصية أمين المظالم ولا يُعزى إلى أي عضو معين من أعضاء اللجنة؛
    Precisamente ese enfoque es la base de la Convención sobre los Derechos del Niño, cuyos principios son compartidos por la amplia mayoría de Estados. UN ويشكل ذلك النهج بالتحديد الأساس الذي تستند إليه اتفاقية حقوق الطفل، التي تتشاطر مبادئها الغالبية الساحقة من الدول.
    Como tal, constituye la base de la aprobación del presupuesto del ACNUDH por la Asamblea General. UN وهو بذلك يشكل الأساس الذي تستند إليه الجمعية العامة في الموافقة على ميزانية المفوضية.
    Las verificaciones de calidad forman parte de las tareas de remoción de minas en todos los niveles y son la base de la confianza en las operaciones de limpieza. UN وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام وهي الأساس الذي تستند إليه الثقة في عمليات التطهير.
    Las deliberaciones de este período de sesiones deberían sentar las bases para una segunda versión del proyecto de programa de acción presentado por el Presidente, que deberá examinarse en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وقال إن المداولات التي تمت في هذه الدورة ينبغي أن تشكل الأساس الذي تستند إليه الطبعة الثانية من ورقة الرئيس المتعلقة بمشروع برنامج العمل، والتي سيُنظر فيها أثناء الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Filipinas considera que el laudo arbitral aclarará los derechos marítimos de todas las partes, lo cual constituirá la base para la solución de las controversias marítimas. UN وتعتقد الفلبين أن قرار التحكيم سيوضح الاستحقاقات البحرية لجميع الأطراف، الذي سيكون الأساس الذي تستند إليه تسوية المنازعات البحرية.
    Estos ingresos son, como mínimo en parte, los mismos en que se basa la reclamación por cuentas pendientes de cobro, examinada en párrafos anteriores. UN وهذا الدخل يمثل، بصورة جزئية على الأقل، الدخل الذي يشكل الأساس الذي تستند إليه المطالبة بالحسابات المستحقة الدفع والتي ورد بحثها أعلاه.
    Ese programa seguía siendo el único acuerdo válido entre las dos partes y, en consecuencia, debía constituir la base sobre la cual la ONUSAL debía verificar el cumplimiento. UN وهذا البرنامج اﻷخير لا يزال يمثل الاتفاق النافذ الوحيد بين الطرفين ويجب من ثم أن يظل هو اﻷساس الذي تستند إليه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في التحقق من الامتثال.
    El informe del grupo de trabajo y los documentos presentados a éste constituirán la base de las deliberaciones de la Comisión en el proceso de adopción de decisiones UN ويشكل تقرير الفريق العامل والوثائق المقدمة إلى اللجنة اﻷساس الذي تستند إليه مداولات اللجنة في عملية اتخاذ القرار
    Para nosotros los húngaros, una nación orgullosa de su historia, los valores representan la base de las políticas. UN وبالنسبة إلينا، نحن الهنغاريين، الذين نمثل أمة تفخر بتاريخها، تشكل القيم الأساس الذي تستند إليه سياساتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more