Al mismo tiempo, se señaló que era necesario clarificar de antemano la base conceptual de la convención propuesta. | UN | وأشير في الوقت نفسه، إلى ضرورة توضيح الأساس المفاهيمي لهذه الاتفاقية مسبقا. |
Ya se ha consolidado la base conceptual del proceso de revitalización. | UN | لقد تعزز الآن الأساس المفاهيمي لعملية التنشيط. |
la base conceptual de la revitalización fue establecida claramente en un conjunto de resoluciones aprobadas en los períodos más recientes de la Asamblea. | UN | وتم بوضوح تحديد الأساس المفاهيمي للتنشيط في القرارات التي تم اتخاذها في أحدث دورات الجمعية. |
iii) Actuar con precaución al considerar el enfoque de ecosistemas u otros marcos normativos como fundamento conceptual del Marco revisado; | UN | ' 3` توخي الحرص عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو غيره من أطر السياسات بوصفها الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛ |
La finalidad principal del estudio será aclarar la base conceptual del mandato y contribuir a darle mayor relieve. | UN | وسيكون الغرض الرئيسي للدراسة هو توضيح الأساس المفاهيمي للولاية والمساهمة في زيادة التعريف بها. |
Las evaluaciones ofrecían también la base conceptual de evaluaciones ulteriores de los diversos programas regionales. | UN | ونُوِّه إلى أن هذه التقييمات توفر الأساس المفاهيمي لما سيجري لاحقاً من تقييمات لمختلف برامج المكتب الإقليمية. |
la base conceptual constituía un círculo vicioso en el cual la pobreza parecía provocada por la falta de acceso a la educación y la falta de educación causaba a su vez la perpetuación de la pobreza. | UN | وكان الأساس المفاهيمي لذلك هو الحلقة المفرغة المتمثلة في اعتبار أن سبب الفقر هو انعدام فرص الحصول على التعليم، ويعتبر عدم التعليم هو سبب استدامة الفقر. |
Se prevé que esas asociaciones reforzarán la cooperación con el donante, así como la base conceptual y los instrumentos operacionales de las actividades fundamentales de la ONUDI. | UN | ويتوقع أن تعزز هذه الشراكات التعاون مع الجهة المانحة، بل أن تعزز أيضاً الأساس المفاهيمي والأدوات التشغيلية لأنشطة اليونيدو الرئيسية. |
También debería abordar la posibilidad de inscribir nuevos conceptos tales como la seguridad humana y la responsabilidad de los Estados de proteger a los vulnerables en la base conceptual del sistema internacional. | UN | وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء. |
Es desafortunado el deterioro de las relaciones entre el personal y la administración debido a desacuerdos sobre la reforma, y se debe reanudar el diálogo sin poner en tela de juicio la base conceptual de la reforma. | UN | وأعرب عن أسفه لتدهور العلاقات بين الموظفين والإدارة نتيجة للاختلافات بشأن الإصلاح، وأكد على ضرورة استئناف الحوار دون التشكيك في الأساس المفاهيمي للإصلاح. |
El Relator Especial comienza el informe con una introducción y una reseña de sus actividades durante el año último para desarrollar después la base conceptual de su trabajo sobre el derecho a la alimentación. | UN | ويفتتح المقرر الخاص هذا التقرير بمقدمة وعرض عام لأنشطته خلال العام المنصرم، قبل انتقاله إلى مواصلة تطوير الأساس المفاهيمي لعمله بشأن الحق في الغذاء. |
Este punto de vista esencial de la raza, que forma la base conceptual del racismo, ha sido puesto en tela de juicio y ahora se acepta en general que el concepto de raza es de origen social y no se refiere a categorías ontológicas. | UN | وقد تم التصدي لهذه الرؤية الجوهرية للعرق التي شكّلت الأساس المفاهيمي للعنصرية، ويُتفق عموماً في الوقت الراهن على أن مفهوم العرق هو عنصر اجتماعي ولا يشير إلى فئات من البشر. |
Tras el ingreso de la República Checa en la Unión Europea, los principios de la asistencia externa para el desarrollo constituyen la base conceptual de una concentración territorial más estrecha de esa asistencia. | UN | وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي للمساعدة الإنمائية. |
El grupo propone que el índice de desarrollo humano clásico siga siendo el principal índice global hasta el momento en que la base conceptual y metodológica del índice propuesto ajustado en función de la desigualdad esté completamente formulada y sea objeto de una amplia aceptación. | UN | ويقترح الفريق أن يظل مؤشر التنمية البشرية الكلاسيكي هو المؤشر العالمي الرئيسي إلى حين أن يوضع بشكل كامل الأساس المفاهيمي والمنهجي للمؤشر المقترح المعدَّل بحسب درجة عدم المساواة ويلقى قبولا واسعاً. |
Estos principios constituyen la base conceptual del conjunto de normas de seguridad del OIEA y proporcionan el fundamento de un programa de seguridad tecnológica y física más amplio. | UN | وتشكل هذه المبادئ الأساس المفاهيمي لمجموعة معايير الأمان الصادرة عن الوكالة، كما توفـّر المبرر المنطقي لإرساء برنامج أوسع نطاقاً يُعنى بالأمان والأمن. |
Aunque la reunión de Reikiavik se concentró principalmente en los bienes duraderos, los participantes también examinaron el fundamento conceptual de los distintos requisitos de los índices para finalidades diferentes. | UN | وعلى الرغم من أن الاجتماع الذي عقد في رييكيافيك قد ركز بصورة رئيسية على السلع المعمرة، فإن المشتركين ناقشوا أيضاً الأساس المفاهيمي للاحتياجات من الأرقام القياسية التي تخدم أغراضاً مختلفة. |
El fundamento conceptual de la norma propuesta tampoco está claro, especialmente con respecto a los actos cometidos sobre la base de meras recomendaciones de las organizaciones internacionales. | UN | كما أن الأساس المفاهيمي للقاعدة المقترحة غير واضح، ولا سيما فيما يتعلق بالأفعال المرتكبة بناء على مجرد توصيات المنظمات الدولية. |
iii) Actuar con cautela al considerar el enfoque de ecosistemas u otros marcos normativos como fundamento conceptual del Marco revisado; | UN | ' 3` توخي الحذر عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو في الأطر السياساتية الأخرى بوصف ذلك الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛ |
12. Tras examinar la nota en su cuarta reunión, el grupo de redacción perfeccionó ulteriormente el marco conceptual de la declaración y pidió que se preparara un esquema amplio del proyecto de declaración. | UN | ٢١ - وبعد أن نظر فريق الصياغة في هذه المذكرة في اجتماعه الرابع قام بزيادة صقل اﻷساس المفاهيمي لﻹعـــلان وطلــب إعـــداد الخطـوط العريضـة لمشروع النــص. |
Tras el ingreso de la República Checa en la Unión Europea, los principios de la cooperación externa para el desarrollo constituyen la base conceptual para una concentración territorial más estrecha de esa asistencia orientada al desarrollo. | UN | وبانضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي أصبحت مبادئ المساعدة الإنمائية الخارجية هي الأساس المفاهيمي للتركيز الجغرافي الأعمق للمساعدة الإنمائية. |
Igualmente, deseo expresar mi reconocimiento al Grupo de personas eminentes por su valiosa labor en establecer las bases conceptuales para guiar este encuentro. | UN | وبالمثل، فإني أود أن أعرب عن امتناني لفريق الشخصيات البارزة على ما قام به من عمل قيم لتقرير الأساس المفاهيمي لهذا الاجتماع. |