En la actualidad, la cantidad de armas pequeñas que un país puede exportar, importar o almacenar no está sujeta a reglamentación. | UN | إن كمية الأسلحة الصغيرة التي يستطيع بلد ما تصديرها أو استيرادها أو تكديسها لا تخضع حاليا للتنظيم. |
Algunos miembros también opinaron que era necesario abordar las cuestiones relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración y la proliferación de armas pequeñas que agravan el conflicto. | UN | ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه لا بد من التصدي للقضايا المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تزيد من تفاقم النزاع. |
d)d) Incautarse de las armas ligeras de todos los elementos armados no autorizados y prestar asistencia para registrar y asegurar esas armas; | UN | )د( الاستيلاء على اﻷسلحة الصغيرة التي بيد جميع العناصر المسلحة غير المأذون بوجودها والمساعدة في تسجيل وتأمين هذه اﻷسلحة؛ |
d) Incautarse de las armas ligeras de todos los elementos armados no autorizados y prestar asistencia para registrar y asegurar esas armas; | UN | )د( الاستيلاء على اﻷسلحة الصغيرة التي بيد جميع العناصر المسلحة غير المأذون بوجودها والمساعدة في تسجيل وتأمين هذه اﻷسلحة؛ |
Para reducir el número de armas pequeñas y ligeras no sólo se requiere una administración responsable de los arsenales y la destrucción de los excedentes, sino también planes de recolección de las armas pequeñas que se encuentren en manos de tenedores ilegales, como elemento indispensable de los programas posteriores a los conflictos. | UN | ذلك أن الحد من عدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا يشمل الإدارة المسؤولة للأكداس وتدمير الفوائض منها فحسب، ولكن يشمل أيضا خطط جمع الأسلحة الصغيرة التي تكون حيازتها غير مشروعة، نظرا إلى أن تلك الخطط جزء لا يتجزأ من برامج ما بعد انتهاء الصراع. |
Los terroristas y los delincuentes se aprovechan de la fácil circulación de las armas pequeñas, que también alimentan los conflictos locales y regionales y socavan el tejido de las sociedades frágiles. | UN | فالإرهابيون والمجرمون يستغلون سهولة تدفق الأسلحة الصغيرة التي تذكي أيضا النزاعات المحلية والإقليمية وتنخر نسيج المجتمعات الهشة. |
En febrero de 1999, el Gobierno de Sudáfrica anunció su decisión de destruir todo el excedente de armas pequeñas en su poder (véase A/54/70). | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٩، أعلنت حكومة جنوب أفريقيا قرارها بتدمير كل الفائض من اﻷسلحة الصغيرة التي في حوزتها )انظر A/54/70(. |
Otro problema grave que afecta la seguridad internacional es la circulación y transferencia de armas pequeñas que fluyen a las zonas de conflicto por conducto de los grupos rebeldes. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
Existe también un número cada vez mayor de conflictos y se observa la proliferación de armas pequeñas que plantean una amenaza constante a la paz y la estabilidad de los países de nuestro continente. | UN | وهناك أيضا العدد المتزايد من الصراعات، وانتشار الأسلحة الصغيرة التي تشكل خطرا مستمرا على السلام والاستقرار في بلدان قارتنا. |
Esperamos y deseamos fervientemente que el dividendo de paz que puede lograr la región no se pierda por el empleo ilícito del gran arsenal de armas pequeñas que se ha desplegado en estos conflictos, especialmente por agentes no estatales. | UN | ولدينا أمل ورغبة قويان في ألا يضيع عائد السلام الذي تستحقه المنطقة، من خلال الاستعمال غير القانوني للترسانة الضخمة من الأسلحة الصغيرة التي نشرت في هذه الصراعات، وخاصة من الأطراف غير الدول. |
Los participantes se reunieron por un deseo común de hacer que sus países se vieran libres de las enormes cantidades de armas pequeñas que continuaban avivando el fuego de los conflictos. | UN | واجتمعت هذه البلدان بسبب رغبتها المشتركة في التخلص من الكميات الهائلة من الأسلحة الصغيرة التي لا تزال تزكي الصراعات المتأججة. |
La misión alentó a las fuerzas armadas a seguir esforzándose por coger un mayor número de armas pequeñas, que circulaban por el país en cantidades inquietantes. | UN | وشجعت البعثة القوات المسلحة على مواصلة الجهود الرامية إلى جمع مزيد من الأسلحة الصغيرة التي يجري تداولها في البلد بأعداد تدعو إلى القلق. |
Los Estados están obligados conforme a los principios generales del derecho internacional a emplear la diligencia debida para impedir la transferencia de armas pequeñas que servirán seguramente para cometer violaciones de los derechos humanos en los Estados receptores. | UN | والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية. |
d) Incautarse de las armas ligeras de todos los elementos armados no autorizados y prestar asistencia para registrar y asegurar esas armas; | UN | )د( الاستيلاء على اﻷسلحة الصغيرة التي بيد جميع العناصر المسلحة غير المأذون بوجودها والمساعدة في تسجيل وتأمين هذه اﻷسلحة؛ |
Las normas internacionales de control de las armas pequeñas que desarrollamos se enmarcan en los acuerdos mundiales existentes sobre armas pequeñas y se basarán en las normas, directrices de mejores prácticas, reglamentaciones modelo y otros que ya se han formulado en los planos regional y subregional. | UN | وستكون المعايير الدولية لتحديد الأسلحة الصغيرة التي نعكف على إعدادها في إطار الاتفاقات العالمية الموجودة بالفعل بشأن الأسلحة الصغيرة وستبني على المعايير والمبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات والقواعد النموذجية، وما شابه ذلك، التي تمت صياغتها بالفعل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Desde mi informe anterior, se han producido algunas novedades en la esfera de las armas pequeñas que requieren una atención particular por parte del Consejo. | UN | 2 - منذ تقديم تقريري السابق، حدث عدد من التطورات في مجال الأسلحة الصغيرة التي تتطلب اهتماما خاصا من المجلس. |
Señor Presidente, desearía por último, tratar brevemente la cuestión de las armas pequeñas que se planteó en varias declaraciones hechas anteriormente en este período de sesiones, especialmente por los distinguidos colegas del Canadá, Noruega, Austria y Sudáfrica. | UN | وأخيراً، أيها السيد الرئيس، أود أن أتطرق بإيجاز إلى مسألة الأسلحة الصغيرة التي طرحت في العديد من البيانات التي أدلي بها في وقت سابق من هذه الدورة، وخاصة من قبل الزملاء الأكارم الممثلين لكندا والنرويج والنمسا وجنوب أفريقيا. |
b) Establecer un mecanismo de verificación y control de las armas pequeñas que se poseen legalmente mediante un permiso de tenencia de armas. | UN | (ب) وضع آلية للتحقق من الأسلحة الصغيرة التي تتم حيازتها بطريقة قانونية، وذلك عبر رخصة حمل السلاح، ومراقبتها. |
A este respecto, se señaló que Sudáfrica había anunciado que procedería a destruir los excedentes de armas pequeñas en poder de sus fuerzas armadas y otras instituciones gubernamentales Véase la nota verbal de fecha 22 de febrero de 1999 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas (A/54/70). | UN | وفي هذا الصدد، جدير بالذكر أن جنوب أفريقيا أعلنت خططا للمضي قدما في تدمير اﻷسلحة الصغيرة التي بحوزة قواتها المسلحة وغيرها من المؤسسات الحكومية)٣٢(. |