Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. | UN | كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال. |
Instamos a los Estados a detener la fabricación de armas y poner freno a su proliferación. | UN | ونحث الدول على أن توقف تصنيع الأسلحة وأن تكبح انتشارها. |
Uno de ellos es la negociación de textos jurídicos para garantizar que el espacio ultraterrestre esté totalmente libre de armas y que las actividades y objetos en el espacio ultraterrestre estén exentos del uso de la fuerza o de la amenaza de su uso. | UN | وإحدى هذه المسائل هي التفاوض على النصوص القانونية لكفالة أن يكون الفضاء الخارجي خاليا من جميع الأسلحة وأن تستثنى الأنشطة والأجسام في الفضاء الخارجي من أي تهديد باستعمال القوة أو استعمالها. |
El Grupo de Expertos ha encontrado pruebas fidedignas de que Liberia sigue violando el embargo de armas y que numerosas unidades especiales desplegadas por el Gobierno utilizan armamentos y municiones nuevos. | UN | الأسلحة 4 - وجد الفريق أدلة موثوقة على أن ليبريا تواصل انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة وأن الوحدات الخاصة العديدة التي تنشرها الحكومة تحمل أسلحة وذخيرة جديدة. |
La Asamblea solicitó al Secretario General que recabase las opiniones de los Estados Miembros acerca de las maneras de promover la función de las mujeres en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos y que, en su sexagésimo noveno período de sesiones, la informase sobre la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن سبل ووسائل تعزيز دور المرأة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار. |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir plenamente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
Gracias a esa educación, las personas logran comprender mejor la naturaleza inhumana de esas armas y adquieren los conocimientos y las destrezas que se necesitan para contribuir a la adopción de medidas concretas en el ámbito del desarme y la no proliferación. | UN | ومن خلال ذلك التثقيف يستطيع الناس أن يكتسبوا تفهما أفضل للطبيعة غير الإنسانية لمثل هذه الأسلحة وأن يكتسبوا المعرفة والمهارات اللازمة للإسهام في التوصل إلى تدابير ملموسة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
En consecuencia, se deberían mantener las sanciones sobre el comercio de armas y aplicar la moratoria de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) sobre las armas. | UN | ولذا ينبغي أن تستمر الجزاءات المفروضة بشأن الأسلحة وأن يُنفذ الوقف الاختياري للأسلحة الصغيرة المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En primer lugar, el Departamento de Asuntos de Desarme puede analizar las informaciones sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a elaborar parámetros para el control de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. | UN | أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
El Consejo exhortó también a los Estados Miembros a que presentaran a los comités de sanciones la información de que dispusieran sobre presuntas violaciones de los embargos de armas y dieran la debida consideración a las recomendaciones de los informes sobre el tema. | UN | وشجع المجلس أيضا الدول الأعضاء على تقديم ما يتوفر لديها من معلومات إلى لجنة الجزاءات عن الانتهاكات المزعومة لحظر الأسلحة وأن تولي التوصيات الواردة في التقارير ذات الصلة ما تستحقه من عناية. |
Níger notificó que se habían incautado 5.000 minas antipersonal en el contexto de un programa de recolección de armas y todas ellas se habían destruido in situ. | UN | وأفادت النيجر بأنها صادرت 000 5 لغم من الألغام المضادة للأفراد في سياق برنامج لجمع الأسلحة وأن جميع هذه الألغام دُمّر في عين المكان. |
El Presidente Obama y el Presidente Medvedev de la Federación de Rusia declararon que las reducciones serían más amplias que las previstas en los acuerdos existentes de control de armas, y que la sustitución del START debería incluir medidas de verificación basadas en la experiencia habida con su aplicación. | UN | لقد ذكر الرئيس أوباما ورئيس الاتحاد الروسي مدفيديف أن التخفيضات ستكون أكبر مما كانت في اتفاقات حالية لتحديد الأسلحة وأن استبدال معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ينبغي أن يشمل تدابير التحقق على أساس التجربة المكتسبة في تنفيذها. |
La Misión tiene el honor de confirmar que Egipto está comprometido con la plena aplicación del embargo de armas y que las autoridades nacionales competentes adoptaron medidas de inmediato para impedir el suministro de armas y material conexo a la República Centroafricana. | UN | ويشرِّف البعثة أن تؤكد أن مصر ملتزمة بالتنفيذ الكامل للحظر المفروض على الأسلحة وأن السلطات الوطنية المختصة قد اتخذت على الفور تدابير لمنع توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También se manifestaron opiniones en el sentido de que no se ahorrarían esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre la eliminación de armas y que debería informarse con más frecuencia al Consejo sobre la cuestión de Bougainville, con inclusión de una revisión completa de los progresos en junio de 2000. | UN | كما تم الإعراب عن آراء مفادها أنه ينبغي ألا يدخر أي جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن التخلص من الأسلحة وأن يتم إعلام مجلس الأمن بوتيرة أكبر عن مسألة بوغينفيل، وإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في حزيران/يونيه 2000. |
También se manifestaron opiniones en el sentido de que no se ahorrarían esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre la eliminación de armas y que debería informarse con más frecuencia al Consejo sobre la cuestión de Bougainville, con inclusión de una revisión completa de los progresos en junio de 2000. | UN | كما تم الإعراب عن آراء مفادها أنه ينبغي ألا يدخر أي جهد للتوصل إلى اتفاق بشأن التخلص من الأسلحة وأن يتم إعلام مجلس الأمن بوتيرة أكبر عن مسألة بوغينفيل، وإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في حزيران/يونيه 2000. |
7. Solicita al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros acerca de las maneras de promover la función de las mujeres en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos y que en su sexagésimo noveno período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن سبل ووسائل تعزيز دور المرأة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir plenamente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
1. Reafirma que en los foros internacionales de desarme se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes al negociar tratados y acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos y que todos los Estados, por medio de sus acciones, deben contribuir plenamente a que se cumplan esas normas al aplicar los tratados y las convenciones en los cuales sean partes; | UN | 1 - تعيد تأكيد ضرورة أن تولي المنتديات الدولية لنزع السلاح الاعتبار التام للمعايير البيئية في هذا المجال عند التفاوض بشأن معاهدات واتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وأن تسهم جميع الدول بأعمالها على نحو تام في كفالة التقيد بالمعايير المذكورة آنفا لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات التي هي أطراف فيها؛ |
7. Solicita al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros acerca de las maneras de promover la función de las mujeres en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos y que en su sexagésimo noveno período de sesiones la informe sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن سبل ووسائل تعزيز دور المرأة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛ |