La pobreza y la falta de infraestructura rural tienen consecuencias profundas para la comunicación, el acceso a los mercados y la información, y el desarrollo de las capacidades humanas. | UN | ويحدث ضعف البنية الأساسية الريفية وقلتها أثرا عميقا في الاتصال وإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات وتنمية القدرات البشرية. |
Las desigualdades respecto de la distribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos, los servicios sociales básicos, las oportunidades, los mercados y la información pueden causar y agravar la pobreza. | UN | 4 - إن أوجه انعدام المساواة في توزيع الدخل وفي الحصول على الموارد الإنتاجية، والخدمات الاجتماعية والأساسية، وفي إتاحة الفرص والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات يمكن أن تسبب الفقر وأن تعمل على تفاقمه. |
La Reunión Plenaria de Alto Nivel instó además a que se promovieran la inversión pública y privada, la planificación del uso de la tierra, la gestión eficiente del agua, la infraestructura rural adecuada, el mejor acceso de los pequeños agricultores, incluidas las mujeres, a los mercados y la tierra, y políticas económicas e instituciones de apoyo en todos los niveles. | UN | وقد دعا الاجتماع العام الرفيع المستوى أيضاً إلى تعزيز الاستثمار العام والخاص، والتخطيط في استخدام الأراضي، والإدارة الفعّالة للمياه، والهياكل الأساسية الريفية الوافية، وتحسين سُبل وصول صغار المزارعين، بما في ذلك النساء إلى الأسواق والحصول على الأرض، فضلاً عن السياسات والمؤسسات الاقتصادية الداعمة على جميع المستويات. |
Tenemos que transformar dichos objetivos en instrumentos financieros y en accesos a los mercados y a la tecnología. | UN | ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا. |
Promoción del acceso de la población rural pobre a los mercados y a la información sobre el mercado | UN | تعزيز فرص وصول الفقراء في المناطق الريفية إلى الأسواق والحصول على معلومات بشأن الأسواق |
37. Algunos participantes se refirieron a medidas de coacción unilaterales como el bloqueo del acceso al mercado y a la tecnología, incluidos los medicamentos que se necesitaban para el desarrollo. | UN | 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية. |
La debilidad estructural intrínseca de nuestra economía nos convence de que el acceso preferencial a los mercados y las corrientes de capital en condiciones concesionarias de que gozamos en la actualidad como país menos adelantado no pueden compensarse de ninguna otra forma. | UN | وتقنعنا أوجه الضعف الهيكلي المتأصلة في اقتصادنا بأن ما نحظى به الآن من فرص تفضيلية للوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بشروط ميسرة، بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا، هو شكل لا بديل له للتعويض. |
Además, numerosos países en desarrollo continúan dependiendo de los mercados y los recursos de las grandes economías y son vulnerables a las variaciones de las condiciones normativas y económicas en esos países. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن العديد من البلدان النامية لا تزال تعتمد على الاقتصادات الرئيسية للوصول إلى الأسواق والحصول على الموارد، كما أنها عرضة للتأثر بالتغيرات في السياسات العامة والأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان. |
19. Insta a los Estados a que elaboren y revisen leyes que para conceder a la mujer derechos plenos y en pie de igualdad a la posesión de tierras y otros bienes, entre ellos los transmitidos en herencia, y a que emprendan reformas administrativas y adopten otras medidas necesarias para dar a la mujer los mismos derechos que al hombre en lo que respecta al crédito, el capital, las tecnologías apropiadas, el acceso a los mercados y la información; | UN | 19 - تحث الدول على أن تسن وتنقح القوانين التي تضمن للمرأة حقوقا كاملة ومتساوية في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات، بما في ذلك عن طريق الميراث، وعلى أن تجري إصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس حقوق الرجل في الحصول على الائتمان ورأس المال والتكنولوجيا المناسبة وإمكانيات الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
i) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos en la materia, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | " (ط) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
k) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos al respecto, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
k) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos al respecto, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
6. Insta a los Estados Miembros a que elaboren y revisen leyes para garantizar que las mujeres tienen derechos plenos y en pie de igualdad a poseer tierras y otras propiedades, inclusive mediante la herencia, y emprendan reformas administrativas y otras medidas necesarias para dar a la mujer el derecho al crédito, el capital, las tecnologías apropiadas y el acceso a los mercados y la información; | UN | 6 - تحث الدول الأعضاء على أن تسن وتنقح قوانين تكفل منح النساء حقوقا كاملة ومناوية في امتلاك الأراضي وغيرها من الممتلكات، بطرق منها الميراث، وعلى أن تضطلع بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير اللازمة لإعطاء النساء الحق في الحصول على الائتمان ورأس المال والتكنولوجيا المناسبة والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
m) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos al respecto, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | " (م) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
Mayor acceso de las comunidades rurales a los mercados y a capacitación técnica básica en la materia | UN | ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات الريفية للوصول إلى الأسواق والحصول على القدرات التقنية الأساسية المتصلة بالسوق |
20. El papel desempeñado por Malasia en promover nexos comerciales era un ejemplo excelente en Asia en cuanto a proporcionar acceso a los mercados y a la tecnología, y una razón por la cual la región estaba progresando. | UN | 20- ويعتبر دور ماليزيا في تشجيع الروابط التجارية مثالاً ممتازاً في آسيا على توفير فرص الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، وهذا واحد من أسباب " تقدم " المنطقة. |
El acceso a los mercados y a la información es un factor decisivo para los agricultores, y las nuevas tecnologías, incluso en las comunidades rurales distantes, permiten ahora a los agricultores acceder a información oportuna sobre el mercado y a recursos financieros, además de reducir los costos de transacción. | UN | 31 - الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات عنها أمر بالغ الأهمية للمزارعين، وتربط التكنولوجيات الجديدة، حتى في المجتمعات الريفية النائية، بين المزارعين للحصول على المعلومات عن الأسواق في الوقت المناسب والتسهيلات المالية وكذلك خفض تكاليف المعاملات. |
Con el objetivo de promover la igualdad de oportunidades y el acceso a servicios básicos, medios de subsistencia y mercados, el Estado, en el marco de sus objetivos políticos establecidos en la RDSSED (2009-2014), se propone mejorar el acceso a los mercados y a los servicios públicos para garantizar la seguridad de los ingresos y de los alimentos mediante: | UN | وبهدف تعزيز تكافؤ الفرص والحصول على الخدمات الأساسية وإتاحة سُبل كسب الرزق والوصول إلى الأسواق، تتطلع الدولة بموجب أحد أهداف سياستها في خارطة الطريق نحو الديموقراطية والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية المستدامة للفترة 2009-2014، إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على الخدمات الحكومية لضمان تأمين الدخل والأمن الغذائي. |
37. Algunos participantes se refirieron a medidas de coacción unilaterales como el bloqueo del acceso al mercado y a la tecnología, incluidos los medicamentos que se necesitaban para el desarrollo. | UN | 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية. |
También se señaló que las negociaciones, especialmente las relativas a la concesión de trato preferencial a los pequeños Estados insulares en desarrollo, el acceso a los mercados y las subvenciones agrícolas, no habían avanzado como se esperaba cuando se aprobó la Declaración Ministerial de Doha en 2001. | UN | كما لوحظ أن المفاوضات، ولا سيما تلك المتعلقة بالمعاملة التفضيلية للدول الجزرية الصغيرة النامية وبالوصول إلى الأسواق والحصول على إعانات مالية لقطاع الزراعة، لم تتقدم على النحو المأمول إبان اعتماد إعلان الدوحة الوزاري في عام 2001. |
Además, numerosos países en desarrollo continúan dependiendo enormemente de los mercados y los capitales de las economías avanzadas y siguen siendo vulnerables a las variaciones de las condiciones normativas y económicas en esos países. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن العديد من البلدان النامية لا تزال تعتمد اعتماداً كبيراً على الاقتصادات المتقدمة للوصول إلى الأسواق والحصول على رؤوس الأموال، كما أنها لا تزال عرضة للتأثر بالتغيرات في السياسات العامة والأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان. |