| Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |
| A nivel nacional, hay que instaurar mecanismos eficaces para prohibir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
| Muchos acuerdos internacionales habían sido violados en forma de matanzas, ataques, secuestros, acoso, saqueos, reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, violencia contra los niños y violaciones, lo que era también un crimen contra la humanidad. | UN | فقد انتهكت العديد من الاتفاقات الدولية في شكل أعمال قتل وهجوم واختطاف وتحرش ونهب الممتلكات وتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وممارسة العنف على الأطفال والاغتصاب، مما يعتبر جريمة بحق الإنسانية. |
| El reclutamiento de niños por las fuerzas armadas y diversos grupos guerrilleros sigue siendo fuente de gran preocupación. | UN | 83 - لا يزال تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المتحاربة المختلفة مدعاة لقلق بالغ. |
| No obstante, sigue preocupando al Comité que el reclutamiento de niños en fuerzas o grupos armados o su utilización en hostilidades no esté explícitamente tipificado como delito, así como la ausencia de una definición de la participación directa en hostilidades. | UN | بيد أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريعات تنص صراحة على تجريم تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم في الأعمال الحربية، كما يساورها القلق لعدم وجود تعريف للمشاركة مباشرة في الأعمال الحربية. |
| 156. Al Comité le preocupa la participación de los niños en las fuerzas armadas del Estado Parte, bien como soldados, como auxiliares en los campamentos, o como fuente de información. | UN | 156- يساور اللجنة القلق لمشاركة الأطفال في القوات المسلحة للدولة الطرف، إما بصفتهم مجنّدين أو مساعدين في المخيمات أو في الحصول على المعلومات. |
| En la República Democrática del Congo, se han promovido los intereses de los niños en los niveles más altos del Gobierno, para detener el reclutamiento de niños para las fuerzas armadas y lograr la desmovilización de los niños soldados. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما فتئت هناك أنشطة للدعوة في الدوائر العليا للحكومة من أجل إيقاف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
| Eso condujo a la integración de un importante número de niños en las fuerzas armadas nacionales. | UN | وأفضى هذا الأمر إلى إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة الوطنية. |
| Preguntó sobre las garantías que establecería el Gobierno de Sudán del Sur contra el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | واستفسرت عن الضمانات بأن حكومة جنوب السودان ستسعى إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
| Observó que el Gobierno había designado a una alta funcionaria para coordinar con las Naciones Unidas las medidas destinadas a hacer frente al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. | UN | وأشارت إلى تعيين الحكومة لجهة اتصال مع الأمم المتحدة لمعالجة قضية تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
| La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados sigue estando expresamente tipificada como delito en la legislación nacional. | UN | ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية. |
| La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados aún no se ha tipificado explícitamente como delito en la legislación. | UN | وما زالت التشريعات تجرم صراحة إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
| Se está preparando un plan de acción en cooperación con las Naciones Unidas para prohibir la participación de niños en las fuerzas armadas o los servicios de seguridad. | UN | ويجري إعداد خطة عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة بهدف حظر مشاركة الأطفال في القوات المسلحة ودوائر الأمن. |
| Medidas adoptadas para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas | UN | التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة |
| En la República Democrática del Congo se han realizado actividades de promoción en los más altos niveles gubernamentales para que se ponga fin al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y se desmovilicen los actuales niños soldados. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تمت أنشطة دعوة على أعلى المستويات الحكومية من أجل وقف تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتسريح الأطفال المجندين حاليا. |
| La situación relativa al reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y diversos grupos combatientes no ha mejorado considerablemente durante el período sobre el que se informa. | UN | 65 - لم يطرأ في الفترة المشمولة بالتقرير أي تحسن ملموس على الحالة المتعلقة بتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وفي مختلف الجماعات المتحاربة. |
| 4.4.2 El Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán meridional adoptan leyes que tipifican como delito el reclutamiento de niños en las fuerzas y grupos armados | UN | 4-4-2 إقرار حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان قوانين تجرم تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة |
| A. Reclutamiento de niños por las fuerzas y grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة |
| Esta ley define claramente al niño como una persona menor de 18 años, tipifica como delito el reclutamiento de niños en fuerzas o grupos armados y exige la desmovilización, rehabilitación y reintegración de los niños soldados y los niños víctimas de conflictos armados. | UN | ويعرِّف القانون بوضوح الطفل بأنه أي شخص يقل عمره عن 18 سنة، ويجرِّم تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة، ويُلزِم بتسريح الجنود الأطفال والأطفال ضحايا النزاعات المسلحة وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
| Además, existe una relación causal entre la pobreza y la violación de los derechos humanos de los niños. La falta de educación adecuada y de oportunidades laborales favorecen la utilización de los niños en las fuerzas militares ordinarias o grupos armados, la trata de niños, la servidumbre por deudas y otras actividades ilícitas. | UN | وذكر أنه بالإضافة لذلك توجد علاقة سببية بين الفقر وانتهاك حقوق الطفل الإنسانية وأن نقص التعليم المناسب وفرص العمل تسهل استخدام الأطفال في القوات العسكرية العادية أو المجموعات المسلحة وإساءة معاملة الأطفال والاستعباد بسبب الديون ونشاطات أخرى غير مشروعة. |
| El Gobierno de Uganda también revisará su legislación actual para asegurarse de que se considera un delito la asistencia o ayuda en el reclutamiento de niños para las fuerzas armadas por parte de funcionarios públicos. | UN | كما ستقوم الحكومة الأوغندية باستعراض القوانين القائمة لتغطية جريمة مساعدة تجنيد الأطفال في القوات المسلحة، والتحريض عليها، من قبل موظفين مدنيين. |
| El UNICEF lamentaba que el Grupo de Trabajo no hubiese podido alcanzar un acuerdo sobre un límite de edad igualmente claro para el alistamiento voluntario de menores en las fuerzas armadas nacionales y que no hubiese insertado una prohibición clara a su participación en las hostilidades. | UN | ومضى يقول إن اليونيسيف تأسف لعدم تمكن الفريق العامل من الاتفاق بشأن وضع حد واضح بنفس الدرجة لسن تطوع الأطفال في القوات المسلحة الوطنية ولم يدرج حظرا واضحا على اشتراكهم في الأعمال الحربية. |
| El reclutamiento de niños por fuerzas y grupos armados ha adoptado diversas formas, entre ellas la coacción, el rapto y la vinculación de menores por su propia cuenta. | UN | ٢٩ - وقد اتخذ تجنيد الأطفال في القوات والجماعات المسلحة أشكالا شتى، بما في ذلك الإكراه والاختطاف وانضمام الأطفال طوعا. |
| 48. El Gobierno ha puesto en marcha, en colaboración con el UNICEF, varias medidas para sensibilizar, promocionar y reforzar las sanciones jurídicas para luchar contra el reclutamiento de niños por parte de las fuerzas armadas en el marco del Código Penal. | UN | 48- وطوّرت الحكومة بالتعاون مع اليونيسيف عدة إجراءات منها التوعية والدعوة وتعزيز الجزاءات القانونية في قانون العقوبات للتصدّي لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |