"الأعضاء ذات" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros con
        
    • Miembros que
        
    • Miembro con
        
    • miembros cuyas
        
    Apoya también el principio de un ajuste para los Estados Miembros con bajos ingresos per cápita. UN كما يؤيد مبدأ تطبيق تسوية على الأعضاء ذات الدخل الفردي المنخفض.
    El sistema de las Naciones Unidas debe reconocer que la adaptación es una solución a largo plazo intrínsicamente limitada para ciertos Estados Miembros con zonas costeras bajas, como las Islas Marshall. UN ولا بد أن تدرك منظومة الأمم المتحدة أن التكيف هو في صميمه حل محدود على الأجل الطويل لبعض الدول الأعضاء ذات الأراضي المنخفضة، مثل جزر مارشال.
    Según la metodología actual, esos Estados absorben los descuentos aplicados a los Estados Miembros con capacidad de pago limitada. UN وفي إطار المنهجية الحالية، تستوعب تلك الدول التخفيضات المطبقة على الدول الأعضاء ذات القدرة المحدودة على الدفع.
    Los Estados Miembros con economías basadas fundamentalmente en operaciones en efectivo, donde la mayoría de las actividades económicas se realizan fuera del sector estructurado, encaran dificultades particulares. UN وثمة صعوبات خاصة تواجه الدول الأعضاء ذات الاقتصادات القائمة على النقد بشكل كبير التي تحدث فيها معظم الأنشطة الاقتصادية خارج نطاق القطاع النظامي.
    He pedido apoyo a varios Estados Miembros que disponen de la capacidad necesaria. UN وقد التمستُ الدعم من عدد من الدول الأعضاء ذات القدرات اللازمة.
    Otros miembros no estaban de acuerdo en que el nivel general del ajuste fuera excesivo y rechazaban la discriminación contra los Estados Miembros con poblaciones más grandes que resultaba de la propuesta por ser claramente contraria al principio de la capacidad de pago. UN ولم يوافق أعضاء آخرون على أن المستوى الإجمالي للتسوية مبالغ فيه ورفضوا التمييز المقترح ضدّ الدول الأعضاء ذات الأعداد السكانية الضخمة لكونه يتعارض بوضوح مع مبدأ القدرة على الدفع.
    En los países Miembros con economías más diversificadas se realizaron esfuerzos importantes para establecer presupuestos deflacionistas en los que los gastos aumentaran a un ritmo inferior al de la inflación, reduciendo así los gastos en términos reales. UN وفي البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، بذلت جهود كبيرة لوضع ميزانيات انكماشية تزداد فيها النفقات بمعدل أقل من معدل التضخم، مما يؤدي إلى تخفيض النفقات بالقيمة الحقيقية.
    En 2001 se observaron diferencias en la evolución de los mercados de trabajo entre los países Miembros con economías más diversificadas y los países del CCG, así como entre los países de cada grupo. UN وكانت تطورات أسواق العمل في عام 2001 تختلف بين مجموعة البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، من جهة، ودول مجلس التعاون الخليجي، من جهة ثانية، وكذلك فيما بين أعضاء كل من المجموعتين.
    Es, pues, necesario crear un mecanismo que permita que los Estados Miembros con mayor capacidad para proporcionar equipo y personal aúnen fuerzas con aquéllos de menor capacidad. UN ولذلك يتعين إيجاد آلية لتمكين الدول الأعضاء التي لديها أكبر القدرات من تقديم المعدات والأفراد تكاتفا مع الدول الأعضاء ذات القدرات الأقل.
    Desde entonces se han recibido pagos por valor de 30 millones de dólares, pero la situación financiera de los Estados Miembros con cuotas pendientes hace improbable que sigan recibiéndose sumas considerables. UN ومنذ ذلك الحين، استُلمت مدفوعات بمبلغ 30 مليون دولار، بيد أن الحالة المالية للدول الأعضاء ذات الأنصبة المتبقية لا ترجح تسديد المزيد من المبالغ الكبيرة.
    Los Estados Miembros con atrasos significativos en el pago de sus cuotas deberían considerar la posibilidad de presentar esos planes, que deberían seguir siendo voluntarios y no vincularse a la concesión de exenciones con arreglo al Artículo 19. UN وعلى الدول الأعضاء ذات المتأخرات المستحقة الكبيرة أن تأخذ في الاعتبار تقديم مثل هذه الخطط، مما ينبغي أن يبقى كآلية طوعية ولا يجب أن يرتبط بمنح الإعفاءات بموجب المادة 19.
    También insta a la Secretaría a que aliente a los Estados Miembros con cuotas pendientes a que presenten planes de pago que cubran todas sus obligaciones pendientes. UN كما أنها تحث الأمانة على تشجيع الدول الأعضاء ذات المتأخرات في اشتراكاتها المقررة على وضع خطط سداد تغطي بالكامل اشتراكاتها غير المسددة.
    Instituciones como esa ayudan a la ONUDD a comprender la situación sobre el terreno de manera que pueda prestar asesoramiento y una asistencia técnica más concreta a los Estados Miembros con los recursos disponibles. UN تساعد هذه المؤسسات المكتب على فهم الحالة في الميدان حتى يمكنها تقديم النصيحة والمساعدة التقنية الأكثر تركيزا للدول الأعضاء ذات الموارد المتاحة.
    Además, en el Plan de Acción se pide que se preste asistencia técnica para que los Estados Miembros con competencia técnica limitada puedan aplicar medidas eficaces contra la fabricación, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وتدعو خطة العمل كذلك إلى تقديم المساعدة التقنية لتمكين الدول الأعضاء ذات الخبرة المحدودة من تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    El análisis también deja ver una diferencia entre los Estados Miembros con una larga experiencia en la ejecución de programas y planes de acción sostenidos y los que carecen de recursos y cuentan con una experiencia limitada a ese respecto. UN ويبيّن التحليل أيضا وجود فارق بين الدول الأعضاء ذات الخبرة الطويلة في تنفيذ برامج وخطط عمل مستدامة، والدول المفتقرة إلى الموارد وذات الخبرة المحدودة في ذلك الشأن.
    Los Estados Miembros han manifestado preocupación por el hecho de que la reducción del período de publicación de las vacantes, cifrado actualmente en 60 días, desalentaría a los posibles candidatos de algunos Estados Miembros con acceso limitado al sitio de las Naciones Unidas en la Web como consecuencia de la brecha tecnológica. UN وقد عبرت دول أعضاء عن مخاوف من أن يؤدي تقليص فترة الإعلان عن الشواغر من 60 يوما إلى فترة أقصر إلى حرمان مرشحين محتملين من بعض الدول الأعضاء ذات الوصول المحدود إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت بسبب الفجوة التي تعاني منها في مجال التكنولوجيا.
    Otros dos participantes estuvieron de acuerdo con ello y añadieron que la participación de los " grupos de amigos " había contribuido a que se tuvieran en cuenta perspectivas regionales y a que en las deliberaciones del Consejo pudieran participar Estados Miembros con un interés especial en la cuestión. UN ووافق مشاركان آخران على ذلك، وأضافا أن مجموعات الأصدقاء ساعدت في فرض المنظورات الإقليمية وسمحت للدول الأعضاء ذات المصلحة الخاصة بالمشاركة في مناقشات المجلس.
    Sin embargo, eso quizás no sea suficiente, sobre todo para los Estados Miembros con recursos limitados que no pueden esperar hasta un momento sin determinar del futuro en que los recursos serían abundantes. UN غير أن ذلك قد لا يكون كافيا، لا سيما بالنسبة لفرادى الدول الأعضاء ذات الموارد المحدودة والتي لا يمكن أن تنتظر إلى وقت غير معلوم في المستقبل عندما يكون لديها موارد وفيرة.
    Se seguirá dando prioridad a la atención de las necesidades de los países Miembros que son países menos adelantados u otros países de bajos ingresos. UN وسيتواصل منح الأولوية للاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء الأقل نموا وغيرها من البلدان الأعضاء ذات الدخل المنخفض.
    e) Cuando un Estado Miembro con jurisdicción sobre crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos no pueda o no quiera ejercer su jurisdicción, otros Estados Miembros deben explorar vías para ejercer su propia jurisdicción y formular las correspondientes solicitudes de extradición. UN (هـ) إذا لم تستطع إحدى الدول الأعضاء ذات الاختصاص القضائي في جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن تمارس اختصاصها أو لم ترغب في ذلك، تستكشف الدول الأعضاء الأخرى سبل ممارسة اختصاصها القضائي وتقديم طلبات مناسبة لتسليم المتهم إليها.
    Por la otra, es esencial tener la capacidad para responder con prontitud a las necesidades financieras de países miembros cuyas políticas son racionales y que hacen frente a trastornos por efecto de la acción de mercados de capitales mundialmente integrados. UN ومن ناحية أخرى، فإن من الأهمية بمكان امتلاك القدرة على الاستجابة السريعة للاحتياجات المالية للبلدان الأعضاء ذات السياسات السليمة التي تتحداها إجراءات أسواق رأس المال المتكاملة عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more