Hemos tomado nota de que la Corte tiene una gran carga de trabajo, que esperamos se intensifique durante los próximos años, cuestión que no podemos pasar por alto. Si queremos que sea un órgano jurídico independiente al servicio de la comunidad internacional, debemos brindar la atención necesaria a sus necesidades de personal y financieras. | UN | لقد ذكرنا أن أمام المحكمة عبء عمل ثقيل، ونتوقع في الأعوام القليلة القادمة ازدياد هذا العبء وهذا شيء ينبغي ألا نتجاهله، لأننا إذا أردنا للمحكمة أن تكون هيئة قضائية مستقلة فعالة في خدمة المجتمع الدولي، فيجب أن نولي الاهتمام المناسب لاحتياجاتها من الموظفين ولاحتياجاتها المادية الأخرى. |
En los próximos años se establecerá un registro internacional de transferencias internacionales de armas. | UN | 55 - وسيتم خلال الأعوام القليلة القادمة إنشاء سجل دولي لعمليات نقل الأسلحة الدولية. |
En los próximos años será necesario seguir trabajando en el curso destinado a los profesores del primer curso, así como en la elaboración de materiales didácticos. | UN | وخلال الأعوام القليلة القادمة سيلزم القيام بالكثير من العمل بالنسبة للدورة الخاصة بمدرسي الصف الأول أو بالنسبة لوضع مواد التدريس. |
Debido a la mayor competitividad de los mercados local y regional, quizá no sea realista pensar que el índice de utilización del centro pueda seguir aumentando en los próximos años. | UN | ونظرا لاشتداد المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية، ربما يكون استمرار التحسن في معدل الاستخدام هدفا غير واقعي خلال الأعوام القليلة القادمة. |
Debido a la mayor competitividad de los mercados local y regional, quizá no fuera realista pensar que el índice de utilización del centro pudiera seguir aumentando en los próximos años. | UN | ونظرا لاشتداد المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية، قد يكون استمرار التحسن في معدل استخدام المركز هدفا غير واقعي في الأعوام القليلة القادمة. |
Estos datos, por sí solos, evidencian que la Corte está siendo un órgano muy activo y también que es previsible que su actividad se acreciente aún más en los próximos años, dado el número de asuntos que aún han de ser resueltos y los que continuamente se agregan a su lista. | UN | وتبين هذه الحقائق في حد ذاتها أن المحكمة تصبح هيئة نشطة للغاية. ومن المتوقع أن تتوسع أنشطتها بشكل متزايد في الأعوام القليلة القادمة نظرا لعدد القضايا التي لم تحسم بعد والقضايا التي تضاف باستمرار إلى قائمة المحكمة. |
73. Aunque se vaya a elaborar un marco normativo internacional a lo largo de los próximos años, las medidas nacionales serán decisivas para garantizar una regulación efectiva de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | 73- رغم أنه سيتم وضع إطار دولي منظم للشركات العسكرية والأمنية الخاصة على مدى الأعوام القليلة القادمة فإن التدابير الوطنية ستكون حيوية لضمان التنظيم الفعلي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Se prevé que en los próximos años haya más novedades positivas en ese sentido, en particular en lo que respecta al mejoramiento de la disponibilidad de datos, es decir, más variables de más países, así como de la calidad de los datos, mediante metodologías más armonizadas. | UN | ويتوقع أن تشهد الأعوام القليلة القادمة إدخال مزيد من التحسينات في هذا المجال نفسه، مع التركيز على تحسين إتاحة البيانات - مزيد من المتغيرات من عدد أكبر من البلدان - علاوة على إدخال تحسينات نوعية على البيانات من خلال استخدام المزيد من المنهجيات المتسقة. |
Se espera que en los próximos años se establezca una separación más clara entre las acciones del PNUD en apoyo al sistema de las Naciones Unidas (incluido el apoyo a los Coordinadores Residentes) y sus propias acciones programáticas, con lo que se facilitaría un mayor empoderamiento del Coordinador Residente. | UN | 184 - من المتوقع أن يتحقق خلال الأعوام القليلة القادمة مزيد من الوضوح في الفصل بين إجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم منظومة الأمم المتحدة (بما في ذلك دعم المنسقين المقيمين) وإجراءاته البرنامجية، مما يسهل تمكين المنسق المقيم على نحو أكبر. |
El Presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso, el Presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, y las cámaras de comercio e industria abogan firmemente por la implantación de un sistema arancelario similar, por lo que muchos analistas predicen que la UE adoptará también algún sistema de aranceles verdes en los próximos años. | News-Commentary | وفي نفس الوقت يؤيد خوسيه مانويل باروسو رئيس المفوضية الأوروبية، والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي ، والغرف التجارية والصناعية في أوروبا، العمل بنظام مشابه للتعريفات. الأمر الذي يدفع العديد من المراقبين إلى التكهن بأن الاتحاد الأوروبي سوف يتبنى أيضاً نظاماً للتعريفات الخضراء في غضون الأعوام القليلة القادمة. |
Lo que Complete Genomics está haciendo con los 91 millones de dólares que lleva recaudados hasta el momento es emocionante. Ha creado una fábrica de secuenciación del genoma y piensa construir varias más en los próximos años. | News-Commentary | الحقيقة أن ما تقوم به شركة الجينوم الكامل بمبلغ الواحد والتسعين مليون دولار التي جمعتها حتى الآن مثير حقاً. فقد أنشأت مصنعاً لتنفيذ عمليات ترتيب تسلسل الجينوم وتخطط لإنشاء العديد من المصانع الأخرى في غضون الأعوام القليلة القادمة. ولا شك أن العديد من المرافق البحثية الأكاديمية والتجارية راغبة في الحصول على مصنع كهذا، وكذلك العديد من بلدان العالم. |
De la misma forma en que la inflación favorece a los deudores porque erosiona el valor real de sus deudas, la deflación los perjudica porque aumenta el valor real de lo que deben. Aunque la muy modesta magnitud de la deflación actual no crea un problema significativo, si continua es concebible que el nivel de los precios caiga un 10% acumulado en los próximos años. | News-Commentary | يتلخص أشد التأثيرات المترتبة على الانكماش ضرراً في زيادة القيمة الحقيقية للدين. وكما يساعد التضخم المدينين من خلال تقليص القيمة الحقيقية لديونهم، فإن الانكماش يضر بهم عن طريق زيادة القيمة الحقيقية لهذه الديون. ورغم أن الدرجة المتواضعة للغاية من الانكماش الحالي لا تفرض مشكلة كبرى، إلا أنه إذا استمر فقد تسجل الأسعار هبوطاً تراكمياً يبلغ 10% على مدى الأعوام القليلة القادمة. |
Otra implicancia es el urgente imperativo de elevar la productividad alimentaria en los países pobres, especialmente en África, que necesita su propia "Revolución verde" para duplicar o triplicar su producción de alimentos en los próximos años. De lo contrario, los más pobres el mundo serán los más castigados por la combinación del aumento de los precios de los alimentos y el cambio climático de largo plazo. | News-Commentary | من بين الإشارات الأخرى الحاجة الملحة إلى رفع الإنتاجية الغذائية في الدول الفقيرة، وخاصة في أفريقيا، التي تحتاج إلى "ثورة خضراء" حتى تتمكن من مضاعفة إنتاجها من الغذاء خلال الأعوام القليلة القادمة. وإذا لم يحدث هذا فإن أفقر فقراء العالم هم أشد من سيتضرر نتيجة لارتفاع أسعار الغذاء العالمية وتغير المناخ على الأمد البعيد. |