"الأفراد والجماعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas y grupos
        
    • las personas y los grupos
        
    • los grupos y las
        
    • individuos y grupos
        
    • los particulares y los grupos
        
    • particulares y grupos
        
    • las personas y las comunidades
        
    • los individuos y los grupos
        
    • personas o grupos
        
    • personas y comunidades
        
    • individuos o grupos
        
    • individual y colectiva
        
    • los individuos y de los grupos
        
    La Relatora Especial transmitió también 115 cartas de denuncia relativas a violaciones del derecho a la vida de un elevado número de personas y grupos. UN 10 - وأحالت المقررة الخاصة 115 رسالة ادعاء بشأن بوقوع انتهاكات للحق في الحياة في حالة عدد كبير من الأفراد والجماعات.
    También insistieron en que era importante entender que el proyecto de convenio general era un instrumento de derecho penal, que se ocupaba de actividades terroristas cometidas por personas y grupos, a veces con el apoyo de Estados. UN وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول.
    En ese contexto, Italia había actuado con prontitud y eficacia congelando los bienes de las personas y los grupos implicados en actividades terroristas. UN وفي هذا السياق، تصرفت إيطاليا بسرعة وفعالية عن طريق تجميد أصول الأفراد والجماعات المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    Aplicación de la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos UN تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز
    Pueden ser dirigidos a individuos y grupos, y también pueden dirigirse a nosotros mismos. TED قد يتم إطلاقها على الأفراد والجماعات ويمكن أيضا أن نطلقها على أنفسنا
    El tercero se refiere a la participación directa de los particulares y los grupos en las instituciones mundiales a nivel internacional. UN أما المستوى الثالث فيتعلق بمشاركة الأفراد والجماعات مشاركة مباشرة على المستوى الدولي في المؤسسات العالمية.
    Un gran número de particulares y grupos han presentado comunicaciones, en la mayoría de las cuales se sugieren cambios en el proyecto de ley. UN وقدم عدد كبير من الأفراد والجماعات إفادات اقترح معظمها إدخال تعديلات على مشروع القانون.
    Pese a que las necesidades sanitarias de las personas y las comunidades pueden variar considerablemente, los objetivos son compatibles. UN وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة.
    Ello precisa un enfoque de las normas de comercio que garantice la acción afirmativa a favor de los individuos y los grupos vulnerables. UN ويستلزم هذا اتباع نهج إزاء قواعد التجارة يضمن اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الضعفاء من الأفراد والجماعات.
    Es necesario que continuemos analizando los factores que permiten a personas y grupos perpetrar el genocidio ante la impasibilidad de los testigos. UN ويلزم أن نواصل دراسة العوامل التي تمكّن الأفراد والجماعات من ارتكاب الإبادة الجماعية والأثر الناجم عن التفرج دون مبالاة.
    La finalidad del Premio es recompensar las actividades de personas y grupos relacionados con la ética en el mundo de la ciencia. UN وترمي الجائزة إلى مكافأة أنشطة الأفراد والجماعات في مجال الأخلاقيات في العلم.
    Creación de medios eficaces para identificar a las personas y grupos asociados con actividades terroristas UN وضع وسائل فعالة لتحديد الأفراد والجماعات المرتبطة بأنشطة إرهابية
    Las medidas para responder a las necesidades de las minorías se elaboran siempre conjuntamente con las personas y grupos interesados. UN ودائماً ما تتخذ تدابير لعلاج احتياجات الأقليات بالاشتراك مع الأفراد والجماعات المعنية.
    También tiene por objeto inculcar entre los alumnos refugiados un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. UN ويهدف إلى إشراب التلاميذ اللاجئين روح التكافل وتقبل الاختلاف بين الأفراد والجماعات.
    El programa ha respetado la identidad y patrimonio cultural de los refugiados y engendra un espíritu de interdependencia y tolerancia de las diferencias entre las personas y los grupos. UN وظل البرنامج متفقا مع هوية اللاجئين وتراثهم الثقافي. وهو يولد روح التكافل والتسامح إزاء الاختلاف بين الأفراد والجماعات.
    El problema de las personas y los grupos que están sujetos a las violaciones de los derechos humanos debería incluirse decididamente en el programa de todos los países. UN وينبغي أن تدرج في جدول أعمال كل البلدان بشكل ثابت مسألة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون لانتهاك حقوق الإنسان.
    Predomina una confusión general, ya que los grupos y las personas modifican sus relaciones en función de la presión o la percepción de un beneficio. UN ويسود جو من الاختلاط الشامل، إذ يقوم الأفراد والجماعات بتغيير مركز علاقاتهم حسب الضغوط أو حسب تصورهم للمنافع.
    No solo los Estados, sino los individuos, los grupos y las organizaciones internacionales han pasado a ser sujetos de derecho internacional. UN ولم تعد صفة أشخاص القانون الدولي مقصورة على الدول بل شملت أيضاً الأفراد والجماعات والمنظمات الدولية.
    ii) No hay en la India fondos u otros activos financieros conocidos de estos individuos y grupos. UN `2 ' ليست هناك أي حسابات أو أرصدة مالية معروفة لهؤلاء الأفراد والجماعات في الهند.
    El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra los particulares y los grupos. UN وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات.
    Uso del territorio de Liberia por particulares y grupos armados para preparar ataques contra países vecinos UN استخدام بعض الأفراد والجماعات المسلحة للأراضي الليبرية في الإعداد لشن هجمات على البلدان المجاورة
    En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. UN وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات.
    En su artículo 1, se establece que todos los individuos y los grupos tienen derecho a ser diferentes, a considerarse y ser considerados como tales. UN ويرد في المادة 1 من الإعلان أن لجميع الأفراد والجماعات الحق في أن يكونوا مغايرين بعضهم لبعض، وفي أن ينظروا إلى أنفسهم وينظر إليهم الآخرون هذه النظرة.
    No se ha detenido ni procesado a las personas o grupos responsables de graves violaciones de los derechos humanos, en particular miembros del ejército, la policía, la gendarmería u otras fuerzas armadas. UN فلم يتم إلقاء القبض على الأفراد والجماعات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما أفراد الجيش والشرطة ورجال الدرك والقوات المسلحة الأخرى، ولا ملاحقتهم قضائياً.
    En el informe se presenta un excelente panorama general de la crisis humanitaria que afecta la vida de personas y comunidades en todo el mundo. UN ويمثل التقرير صورة عامة ممتازة للأزمة الإنسانية التي تؤثر على أرواح الأفراد والجماعات على الصعيد العالمي.
    Dada la magnitud del problema, las Naciones Unidas y sus órganos principales tienen la obligación absoluta de tratar el terrorismo de Estado de la misma manera y con la misma resolución con que abordaron el terrorismo cometido por individuos o grupos. UN ونظرا لجسامة المشكلة فإن واجب الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية هو التصدي لإرهاب الدولة بذات العزيمة التي نتصدى بها الآن لإرهاب الأفراد والجماعات.
    Debemos concentrarnos sobre lo positivo, incluso al movilizar la voluntad individual y colectiva para evitar que se traslade al próximo siglo la carga de la pobreza, el conflicto y las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب أن نبني على اﻷمور اﻹيجابية في تلك اللحظة تماما التي فيها نعبئ إرادة اﻷفراد والجماعات من أجل تجنب الفقر والصراعات وانتهاكات حقوق اﻹنسان في القرن المقبل.
    No hay valores absolutos, ya que se basan en las percepciones de los individuos y de los grupos, cuyas necesidades, aspiraciones y situación experimentan cambios dinámicos. UN ٥١ - وليست هناك قيم مطلقة، حيث أنها تقوم على تصورات اﻷفراد والجماعات الذين يكونون عرضة لتغيرات دينامية في حالتهم واحتياجاتهم وطموحاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more