"الأفريقية قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • africanos han
        
    • África han
        
    • africanos habían
        
    • África ha
        
    • África habían
        
    • África había
        
    • africanos se han
        
    • africano han
        
    • africanas ha
        
    • africanos eran
        
    • África podrían
        
    • africanos ha
        
    • OUA había
        
    • África propuso
        
    El hecho es que los países africanos han sufrido demasiado tiempo a causa de su relativo aislamiento de la economía mundial. UN والواقع إن البلدان الأفريقية قد عانت الكثير من عزلتها النسبية عن الاقتصاد العالمي.
    Tal como concluye Secretario General en su informe, los países africanos han demostrado su compromiso con la aplicación de la NEPAD destinando sus escasos recursos financieros a las esferas de prioridad. UN وكما استنتج الأمين العام في تقريره، فإن البلدان الأفريقية قد أظهرت التزامها بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من خلال توظيف الموارد المالية النادرة في مجالات الأولوية.
    Los países de África han iniciado el proceso de promover y fortalecer la democracia. UN إن البلدان الأفريقية قد باشرت عملية تشجيع وتعزيز الديمقراطية.
    Algunas delegaciones señalaron que diversos países africanos habían emprendido actividades en el marco de la Convención con el apoyo de países donantes. UN ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة.
    Quisiera informar a la Comisión de que el Grupo de Estados de África ha concluido el proceso de designación de un candidato para el cargo de Relator. UN وأود أن أبلغ الهيئة أن مجموعة الدول الأفريقية قد أتمت عملية الترشيح لمنصب المقرر.
    Entre 1970 y 2002 los países de África habían contraído préstamos por 540.000 millones de dólares y reembolsado 550.000 millones de dólares, pese a lo cual todavía debían cerca de 295.000 millones de dólares. UN وبيّن أن البلدان الأفريقية قد اقترضت في الفترة بين 1970 و2002 مبلغ 540 مليار دولار، سددت منه 550 مليار دولار وما يزال يتعين عليها تسديد قرابة 295 مليار دولار.
    Aunque algunos países africanos han logrado eliminar las diferencias de género en la escuela primaria, se ha avanzado muy poco en la educación secundaria y, especialmente, en los estudios superiores. UN ورغم أن بعض البلدان الأفريقية قد سدت الفجوة على مستوى المرحلة الابتدائية، فقد كان التقدم بطيئا في المرحلة الثانوية، وعلى الأخص في المرحلة الجامعية.
    Con este acontecimiento histórico, los países africanos han dado un importante paso hacia la creación de un marco más sólido y más coherente para la paz, la estabilidad, el buen gobierno y el desarrollo económico en África. UN وبهذا الحدث التاريخي تكون الدول الأفريقية قد خطت خطوة هامة في اتجاه إيجاد إطار أمتن وأكثر تماسكا من أجل تحقيق السلام والاستقرار والحكم الصالح والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Sin embargo, algunos países africanos han alcanzado un gran éxito en la lucha contra la epidemia del VIH/SIDA mediante una combinación de acertadas intervenciones encaminadas a promover cambios de conducta. UN بيد أن بعض البلدان الأفريقية قد أحرزت نجاحا هائلا في مكافحة هذا الوباء عن طريق مجموعة من الأنشطة الناجحة الرامية إلى تغيير السلوك.
    Resulta alentador observar en el informe que los países africanos han comenzado a hacer de su visión común una realidad, con paciencia y decisión, como lo demuestran las iniciativas en los sectores de la economía y la buena gobernanza, entre otros. UN ويشجعنا أن نلاحظ في هذا التقرير أن الدول الأفريقية قد بدأت في تحويل رؤيتها المشتركة إلى حقيقة واقعة بصبر وعزيمة، كما تشهد على ذلك المبادرات التي اتخذت في مجالي الاقتصاد والحكم الرشيد، ضمن مجالات أخرى.
    Aunque los países africanos han registrado tasas de crecimiento superiores a las de decenios anteriores, siguen sin llegar al umbral necesario para acelerar la reducción de la pobreza y cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي حين أن البلدان الأفريقية قد حققت معدلات نمو أعلى من المعدلات التي حققتها في العقود السابقة فإن تلك المعدلات لا تزال أقل من الحد المطلوب للإسراع بتخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mediante la adopción de la NEPAD, que se ha creado en torno a los objetivos de desarrollo del Milenio, los países africanos han colocado esos objetivos en el centro de sus programas de desarrollo. UN وباعتماد الشراكة الجديدة التي بنيت حول هذه الأهداف، نجد أن البلدان الأفريقية قد وضعت الأهداف الإنمائية للألفية في صميم جدول أعمالها للتنمية.
    45. Los países de África han trabajado arduamente para hacer frente a la crisis y mantener su crecimiento. UN 45 - وواصل القول إن البلدان الأفريقية قد عملت بجد للتصدي للأزمة وللحفاظ على نمو تلك البلدان.
    98. El presente informe muestra que los PMA (y los países de África) han recibido asistencia focalizada y adaptada a sus necesidades en la aplicación del Acuerdo de Accra. UN 98- يبيّن هذا التقرير المرحلي أن أقل البلدان نمواً (والبلدان الأفريقية) قد تلقت من الأونكتاد في مجال تنفيذ اتفاق أكرا مساعدة مركزة ومكيّفة لتلائم احتياجاتها.
    Los países africanos habían hecho ciertos progresos gracias a las reformas económicas aplicadas. UN فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئاً من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية.
    Los países africanos habían hecho ciertos progresos gracias a las reformas económicas aplicadas. UN فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئاً من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية.
    El Grupo de Estados de África ha tomado nota de las observaciones de la Comisión Consultiva relativas a la solicitud de autorización para contraer obligaciones, por valor de 79.179.200 dólares, realizada por el Secretario General que acoge con agrado. UN وأردف قائلا إن المجموعة الأفريقية قد أحاطت علما بتعليقات اللجنة الاستشارية بشأن طلب الأمين العام سلطة الدخول في التزامات بمبلغ 200 179 79 دولار، وهي ترحب بطلب الأمين العام هذا.
    Desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD), los gobiernos de África habían dado pasos importantes para formular o revisar sus políticas nacionales de población y mejorar la salud reproductiva. UN وأوضحت أن العديد من الحكومات الأفريقية قد اتخذت عدة خطوات هامة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لرسم سياسات وطنية للسكان، أو تنقيح القائم منها، وتحسين الصحة الإنجابية.
    En su 11a sesión, celebrada el 8 de enero de 2001, se informó al Comité de que el Grupo de Estados de África había apoyado la candidatura del Sr. Jean Du Preez, de Sudáfrica, para el cargo de Vicepresidente. UN 7 - وأُبلغت اللجنة، في جلستها 11 المعقودة في 8 كانون الثاني/يناير 2001، بأن مجموعة الدول الأفريقية قد أقرت ترشيح السيد جان دي بريز من جنوب أفريقيا لمنصب نائب الرئيس.
    Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. UN وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق.
    Los vientos de paz que soplan en el continente africano han llegado finalmente a Somalia. UN إن ريح السلام التي تهب الآن عبر القارة الأفريقية قد بلغت الصومال أخيرا.
    La utilización plena de los conocimientos especializados de las organizaciones africanas ha demostrado ser la forma más eficaz de encarar los conflictos en África. UN والاستخدام الكامل لخبرة المنظمات الأفريقية قد أثبت أنه أكثر الطرق فعالية للتعامل مع الصراعات الأفريقية.
    Aunque los países africanos eran conscientes de que tenían muchos problemas de desarrollo que resolver, habían seleccionado el desarrollo agrícola y de la infraestructura como sus prioridades máximas, tratando la equidad de género y la buena gobernanza como asuntos transversales. UN وبالرغم من أن البلدان الأفريقية قد أدركت أنها تواجه العديد من التحديات الإنمائية، فقد حددت النهوض بالزراعة وتطوير البنية التحتية باعتبارهما الأولويتين الرئيسيتين، واعتبرت تحقيق المساواة بين الجنسين والحوكمة الرشيدة مسألتين من المسائل الشاملة.
    La mejor coordinación entre los donantes, una correspondencia entre las respectivas expectativas de las asociaciones y la comprensión más a fondo de las necesidades de África podrían favorecer el fortalecimiento de las relaciones entre las organizaciones internacionales en el futuro. UN 142- وتحسين التنسيق بين المانحين والتوفيق بين التوقعات المختلفة في الشراكات وتعميق فهم الاحتياجات الأفريقية قد يعود بالفائدة على تعزيز العلاقات في المستقبل فيما بين المنظمات الدولية.
    En su informe de mediano plazo sobre el Nuevo Programa, el Secretario General confirmó el hecho de que la mayoría de los países africanos ha tomado medidas para promover el crecimiento y el desarrollo. UN وفي تقرير منتصف المدة عن البرنامج الجديد المذكور، أكد اﻷمين العام أن معظم البلدان اﻷفريقية قد اتخذت تدابير لدفع عجلة النمو والتنمية.
    La carta dirigida al Secretario General de la OUA había sido esencialmente preparada para el Consejo de Seguridad, aunque su destinatario era el Secretario General de la OUA. UN وكانت الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أعدت أصلا لمجلس اﻷمن، حتي ولو كان المخاطب هو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    El Presidente dice que el Grupo de Estados de Asia, el Grupo de Estados de Europa Oriental y el Grupo de Estados de Europa Occidental y Otros Estados propusieron respectivamente a los Sres. Ganeson (Malasia), Onisii (Rumania) y Barriga (Liechtenstein) como candidatos para los puestos de Vicepresidente y que el Grupo de Estados de África propuso al Sr. Loum (Senegal) para ocupar el puesto de Relator. UN 4 - الرئيس: قال إن مجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أوروبا الشرقية ومجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى قد رشحت، على التوالي، السيد غنيسون (ماليزيا) والسيد أونيسي (رومانيا) والسيد باريغا (ليختنشتاين) لمناصب نواب الرئيس، وإن المجموعة الأفريقية قد رشحت السيد لوم (السنغال) لمنصب المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more