| La Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas tiene el honor de adjuntar a la presente los compromisos voluntarios de los Estados Unidos de América en materia de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | تتشرف البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية لدى الأمم المتحدة بأن تقدم تعهدات الولايات المتحدة الطوعية فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
| La Misión Permanente de Mauritania ante las Naciones Unidas tiene el honor de solicitar la oportunidad de expresar su posición e interpretación y de presentar sus reservas formales acerca de los siguientes aspectos del informe del Grupo de Trabajo de Composición Abierta: | UN | تتشرف البعثة الدائمة لموريتانيا لدى الأمم المتحدة بأن تطلب تعليل موقفها إزاء الجوانب التالية من تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية وتفسيرها وإبداء التحفظات الرسمية التالية عليها: |
| Hace cinco años nuestros líderes prometieron a los pueblos de las Naciones Unidas que mejorarían su calidad de vida mediante la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Australia reconoce el carácter voluntario de estos programas y exhorta a los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que hagan todo lo que esté en sus manos para apoyar esta iniciativa revisada. | UN | وتسلم استراليا بالطبيعة التطوعية لهذه النظم وتشجيع الدول اﻷعضاء والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة بأن تفعل كل ما تستطيع في حدود إمكانياتها لدعم المبادرة المنقحة. |
| En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. | UN | وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق. |
| Hay un sentimiento general entre los miembros de las Naciones Unidas de que la importancia del Consejo como órgano principal de las Naciones Unidas ha disminuido a lo largo de los años. | UN | وهناك شعور عام لدى أعضاء الأمم المتحدة بأن أهمية المجلس باعتباره هيئة رئيسية للأمم المتحدة قد تقلصت على مر السنين. |
| El Representante Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas tiene el honor de informarle que el Gobierno de la República de Cuba ha decidido presentar la candidatura del Sr. Even Francisco Fontaine Ortiz, de conformidad con el artículo 2 y el párrafo 2 del artículo 3 del estatuto de la Dependencia Común de Inspección para cubrir la vacante en dicha Dependencia producida por expiración del mandato del actual titular. | UN | يتشرف الممثل الدائم لكوبا لدى الأمم المتحدة بأن يحيطكم علما بأن حكومة كوبا قد قررت تقديم ترشيحها السيد ايفين فرانشيسكو فونتين أورتيس، وفقا للفقرة 2من المادة 3 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، لتعيينه من أجل ملء الشاغر في وحدة التفتيش المشتركة جراء انتهاء مدة عضوية شاغل المنصب الحالي. |
| De conformidad con lo dispuesto en la resolución 60/251 de la Asamblea General, la Misión Permanente de Dinamarca ante las Naciones Unidas tiene el honor de presentar adjunto un aide-mémoire sobre las promesas y compromisos voluntarios asumidos por su país. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 60/251، تتشرف البعثة الدائمة للدانمرك لدى الأمم المتحدة بأن ترفق طيه مذكرة عن الالتزامات والتعهدات الطوعية للدانمرك. |
| La Misión Permanente de Luxemburgo ante las Naciones Unidas tiene el honor de transmitir por la presente un informe actualizado sobre la cuestión (véase el anexo). | UN | وتتشرف البعثة الدائمة للكسمبرغ لدى الأمم المتحدة بأن تحيل طيه تقريرا مستكملا عن هذه المسألة (انظر المرفق). |
| La Misión Permanente del Reino Hashemita de Jordania ante las Naciones Unidas tiene el honor de adjuntarle el informe que figura en el anexo sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Jordania para aplicar la resolución 1390 (2002). | UN | وتتشرف البعثة الدائمة للمملكة الأردنية الهاشمية لدى الأمم المتحدة بأن ترفق طيا التقرير المرفق بشأن التدابير التي اتخذتها حكومة الأردن من أجل تنفيذ القرار 1390 (2002). |
| La Misión Permanente del Reino de los Países Bajos antes las Naciones Unidas tiene el honor de solicitar, de conformidad con el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, que se incluya en el programa del sexagésimo período de sesiones un tema titulado " Otorgamiento de la condición de observador a la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado " . | UN | تتشرف البعثة الدائمة لمملكة هولندا لدى الأمم المتحدة بأن تطلب، وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة، إدراج بند بعنوان " منح مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص مركز المراقب " في جدول أعمال الدورة الستين. |
| La Misión Permanente del Reino Hachemita de Jordania ante las Naciones Unidas tiene el honor de remitir el informe de Jordania sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | تتشرف البعثة الدائمة للمملكة الأردنية الهاشمية لدى الأمم المتحدة بأن تحيل طي هذا التقرير المقدم من الأردن عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
| Otro factor es que se sigue creyendo en el sistema de las Naciones Unidas que la cooperación técnica entre países en desarrollo es una actividad sectorial. | UN | وثمة عامل آخر هو استمرار الاعتقاد السائد داخل منظومة الأمم المتحدة بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعد نشاطا قطاعيا. |
| Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً. |
| La Asamblea General aprueba de manera rutinaria resoluciones por consenso que piden a los organismos especializados y a otros órganos de las Naciones Unidas que se hagan cargo de ciertas cuestiones. | UN | وتتخذ الجمعية العامة على نحو روتيني قرارات بتوافق الآراء تطلب فيها إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة بأن تتخذ بعض الإجراءات البديلة. |
| 13. Invita asimismo a las organizaciones y a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a que incluyan en sus presupuestos por programas para 1994 y 1995, según proceda, elementos de programas para la observancia y las actividades complementarias del Año; | UN | ١٣ - تدعو أيضا المنظمات والوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة بأن تدرج في ميزانياتها البرنامجية لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، بحسب الاقتضاء، عناصر برنامجية للاحتفال بالسنة ولمتابعتها؛ |
| 13. Invita asimismo a las organizaciones y a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a que incluyan en sus presupuestos por programas para 1994 y 1995, según proceda, elementos de programas para la observancia y las actividades complementarias del Año; | UN | ١٣ - تدعو أيضا المنظمات والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة بأن تدرج في ميزانياتها البرنامجية لعامي ١٩٩٤ - ١٩٩٥، حسب الاقتضاء، عناصر برنامجية للاحتفال بالسنة الدولية ولمتابعتها؛ |
| Una vez más, el Estado Islámico del Afganistán hace un llamamiento urgente a las Naciones Unidas para que envíen una misión encargada de investigar y verificar los hechos. | UN | ودولة أفغانستان اﻹسلامية تطالب بصورة ملحة اﻷمم المتحدة بأن ترسل بعثة لتقصي الحقائق لبحث وتقصي الوقائع. |
| En estas condiciones, a Rusia no le queda otra alternativa que hacer un llamamiento a la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas para que se protejan los derechos de cientos de miles de personas de esos dos países. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لم يبق أمام روسيا خيار سوى مناشدة المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة بأن يحمي حقوق مئات اﻵلاف من الناس في هذين البلدين. |
| El Presidente del Grupo de Estados de Asia informó al Director General de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de que el Grupo había aprobado la candidatura del Sr. Rahman. | UN | وقام رئيس المجموعة الآسيوية بإبلاغ المسؤول التنفيذي الأول لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة بأن المجموعة تؤيد ترشيح السيد مستفيض الرحمـن. |
| A comienzos de 1998, el Gobierno de China notificó a las Naciones Unidas que el RAE de Hong Kong estaba en condiciones de presentar sus primeros informes con arreglo a las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en 1998. | UN | وفي أوائل عام 1998 أخطرت حكومة الصين الأمم المتحدة بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مستعدة لتقديم تقاريرها الأولى في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1998. |
| El Gobierno de la República de Corea realizó una minuciosa investigación de las circunstancias de la llegada del soldado a Corea del Sur, y estuvo de acuerdo con el Mando de las Naciones Unidas en que había sido accidental. | UN | وأجرت حكومة جمهورية كوريا تحقيقا مستفيضا في الظروف التي أحاطت بوصول هذا الجندي إلى كوريا الجنوبية، واتفقت مع قيادة اﻷمم المتحدة بأن وصوله كان غير مقصود. |
| La Misión Permanente de los Países Bajos y la Misión Permanente de Observación de Suiza ante las Naciones Unidas tienen el honor de transmitir a usted el informe de la Reunión internacional de expertos sobre evaluación de las necesidades tecnológicas para la sostenibilidad (véase el anexoEl anexo se distribuye únicamente en el idioma de su presentación original. ), celebrada en Scheveningen, Países Bajos, del 5 al 7 de febrero de 1996. | UN | تتشرف البعثة الدائمة لهولندا وبعثة المراقبة الدائمة لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة بأن تحيل إليكم تقرير اجتماع الخبراء الدولي المعني بتقييم الاحتياجات التكنولوجية للاستدامة )انظر المرفق(** والذي عقد بشيفيننغن، هولندا، في الفترة من ٥ الى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
| Los observadores de las Naciones Unidas informan de que se vierten en los ríos grandes cantidades de aguas residuales sin depurar debido a la obstrucción de filtros y cañerías. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
| (Reclamación presentada por una ex funcionaria de las Naciones Unidas en la que ésta alega que su contrato de plazo fijo debió haber sido prorrogado. | UN | دعوى من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة بأن عقدها المحدد المدة كان ينبغي تجديده. |
| En el Artículo 56, todos los Miembros de las Naciones Unidas se comprometen a tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en el Artículo 55. | UN | ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين. |