"الأمن القومي والنظام العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguridad nacional y el orden público
        
    • seguridad nacional y orden público
        
    • seguridad nacional o del orden público
        
    El artículo 6, párrafo 1, establece la seguridad nacional y el orden público como los únicos motivos admisibles para la expulsión de refugiados. UN أما الفقرة 1 من المادة 6 فتنص على أن الأمن القومي والنظام العام هما السببان الوحيدان اللذان يجيزان طرد اللاجئين.
    Estas limitaciones están totalmente justificadas, pues en esos casos declarar una huelga pone en peligro la seguridad nacional y el orden público. UN وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر.
    Se está prestando especial consideración a adoptar nuevas medidas preventivas y operacionales con miras a fomentar la seguridad nacional y el orden público. UN ويولى اهتمام خاص للتدابير الوقائية والعملية الجديدة التي تعزز الأمن القومي والنظام العام.
    A fin de garantizar la seguridad nacional y el orden público, es necesario imponer ciertas restricciones en la concesión de permisos de residencia. UN وإن القيود المفروضة على منح رخص الإقامة الدائمة هي قيود ضرورية لأسباب تتعلق بضمان الأمن القومي والنظام العام.
    En el proyecto de artículo 5 se establece la posibilidad de expulsión por un motivo previsto en la legislación de un Estado, en particular, por razones de seguridad nacional y orden público. UN وينص مشروع المادة 5 على إمكانية الطرد بناء على سبب منصوص عليه في قانون دولة ما، وعلى وجه الخصوص، الأمن القومي والنظام العام.
    El Pacto prevé restricciones por dos razones: la protección de la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional y el orden público. UN وقد أجاز العهد فرض التقييدات لسببين إثنين هما: حماية سمعة الآخرين، وحماية الأمن القومي والنظام العام.
    El artículo 5, párrafo 2, limita la expulsión de extranjeros a los motivos previstos en la ley, en particular, la seguridad nacional y el orden público. UN فالفقرة 2 من المادة 5 تقصر طرد اللاجئين على الأسباب المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك الأمن القومي والنظام العام.
    En este contexto, se ha manifestado claramente que todas las confesiones se practican sin trabas en todo el territorio del país, y que hasta el momento no han presentado amenaza alguna para la seguridad nacional y el orden público. UN وهذا دليل واضح على أن جميع الأديان تمارس شعائرها على نحو سلس في جميع أركان البلد، ولم يتسبب هذا الأمر حتى الآن في أي خطر يهدد الأمن القومي والنظام العام.
    Además, el Estado parte sostiene que el derecho del autor a la libertad de circulación podía ser objeto de restricciones en circunstancias excepcionales, como por ejemplo para proteger la seguridad nacional y el orden público. UN بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام.
    Además, el Estado parte sostiene que el derecho del autor a la libertad de circulación podía ser objeto de restricciones en circunstancias excepcionales, como por ejemplo para proteger la seguridad nacional y el orden público. UN بالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأنه يمكن تقييد حق صاحب البلاغ في حرية التنقل في ظل ظروف استثنائية، منها على سبيل المثال حماية الأمن القومي والنظام العام.
    Por otra parte, es cuestionable la utilidad de identificar la seguridad nacional y el orden público como motivos de expulsión ya que ambos constituyen conceptos jurídicos indeterminados. UN ويُذكر من ناحية أخرى أن إيراد الأمن القومي والنظام العام كسببين للطرد أمرٌ مشكوك في جدواه، إذ أن كليهما مفهوم قانوني مبهم.
    El Canadá preferiría que los párrafos del artículo 6 mantuvieran coherencia con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, y señala que la expulsión a que se refiere el proyecto de artículo 6, párrafo 1, no puede limitarse a la seguridad nacional y el orden público. UN وتفضل كندا أن تظل فقرات المادة 6 متسقة مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، مع ملاحظة أن الطرد المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 6 لا يمكن أن تقتصر أسبابه على الأمن القومي والنظام العام.
    Los Estados han citado la seguridad nacional y el orden público como justificaciones para la detención, y han puesto de relieve la necesidad de impedir las fugas, determinar la identidad y/o la nacionalidad y disuadir a otros posibles solicitantes de asilo. UN ولقد أشارت الدول إلى الأمن القومي والنظام العام كمبررين للاحتجاز، وركزت على الحاجة إلى منع الاختفاء سراً، وتحديد الهوية و/أو الجنسية وردع ملتمسي اللجوء المحتملين الآخرين.
    Al propio tiempo, según lo dispuesto en el artículo 23 de la Primera Parte de la Constitución de la República de Belarús, sólo se restringen los derechos y las libertades de la persona en los casos previstos por la ley, en aras de la seguridad nacional y el orden público, y en defensa de la moralidad y salud de la población y los derechos y las libertades de otras personas. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للفقرة الأولى من المادة 23، يحظر تقييد حقوق وحريات الشخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون لصالح الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق وصحة السكان وحقوق وحريات الأشخاص الآخرين.
    La Ley contiene disposiciones que limitan la capacidad de los medios de comunicación para informar en caso de que se estime necesario para proteger la seguridad nacional y el orden público, o si se considera que dicha información resulta provocadora o exagerada al presentar noticias sobre un delito o una violación civil. UN ويتضمن القانون أحكاماً تحد من قدرة وسائط الإعلام على نقل الأنباء إذا كان ذلك ضرورياً لحماية الأمن القومي والنظام العام أو إذا اعتُبر ذلك عملا استفزازيا أو مبالغة في تقديم خبر وقوع جريمة أو انتهاكات مدنية.
    2. Un Estado solo podrá expulsar a un extranjero por un motivo previsto en la ley, incluidos, en particular, la seguridad nacional y el orden público. UN 2- لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلا للأسباب المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الأمن القومي والنظام العام.
    El derecho de los ciudadanos de Ucrania a la libertad de asociación está garantizado por el artículo 36 de la Constitución y no está sujeto a restricción alguna, excepción hecha de las disposiciones de la ley en materia de salvaguardia de la seguridad nacional y el orden público, o para proteger los derechos y las libertades ajenas. UN 4 - وأضافت قائلة إن حق مواطني أوكرانيا في حرية الانتساب إلى المنظمات مضمون بموجب المادة 36 من الدستور ولا يخضع لأي قيود باستثناء ما ينص عليه القانون ولمصلحة الأمن القومي والنظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La mención expresa, en este contexto, de la seguridad nacional y el orden público se justifica por la presencia de esos motivos de expulsión en muchas legislaciones nacionales y la frecuencia con la que se los alega para justificar una expulsión. UN ومبرر النص الصريح، في هذا السياق، على الأمن القومي والنظام العام هو ورود سببي الطرد هذين في الكثير من التشريعات الوطنية وتواتر الاستظهار بهما لتبرير الطرد().
    A este respecto, también se señaló que en algunos casos podía haber otros motivos distintos de la seguridad nacional y el orden público, por ejemplo la vulneración de las leyes de inmigración, que justificaran la expulsión de un extranjero objeto de una solicitud de extradición sin que por ello se pudiera deducir necesariamente que la expulsión tenía por objeto eludir un procedimiento de extradición. UN وفي هذا الصدد، قدمت أيضاً حجج بأن أسباباً أخرى غير الأمن القومي والنظام العام - على سبيل المثال، انتهاكات قوانين الهجرة - قد تبرر، في بعض الحالات، طرد أجنبي موضوع طلب بالتسليم، دون أن يكون ذلك بالضرورة مدعاة للقول بأن الطرد يرمي إلى الالتفاف على إجراءات التسليم.
    Solo se admiten las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la moral o la salud pública y los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز فرض القيود إلا في حدود ما نص عليه القانون وأن يكون ذلك لمصلحة الأمن القومي والنظام العام وحماية الآداب والصحة العامة وحقوق وحريات الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more