"الأمهات المراهقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las madres adolescentes
        
    • las adolescentes
        
    • de madres adolescentes
        
    • las madres menores
        
    • a madres adolescentes
        
    • para madres adolescentes
        
    • madres menores de
        
    • madres adolescentes de
        
    las madres adolescentes a menudo no reciben una atención adecuada de la salud. UN وكثيرا ما لا تحصل الأمهات المراهقات على رعاية صحية مناسبة ووافية.
    La RuFamSo cuida a los niños de las madres adolescentes mientras éstas asisten a clases y participan en otras actividades. UN وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى.
    Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. UN ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات.
    Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. UN ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات.
    Al Comité le preocupa que la mayoría de los casos actuales de mortalidad infantil y materna estén relacionados con las madres adolescentes. UN ويساور اللجنة القلق من أن معظم الحالات الراهنة لوفيات الأطفال والأمهات هي حالات تهم الأمهات المراهقات.
    En la Argentina se examinan los efectos de la intervención institucional en las madres adolescentes. UN وتدرس الأرجنتين آثار التدخل المؤسسي على الأمهات المراهقات.
    Un 90% de los voluntarios son mujeres hermanadas a clientes, también en su mayoría mujeres, que forman parte de grupos vulnerables, como las madres adolescentes, las futuras madres, las personas de edad y las personas de escasos ingresos. UN وما يقرب من 90 في المائة من المتطوعين هم من النساء، وكثير من عملاء البرنامج نساء أيضا بمن في ذلك النساء اللائي يُحدق بهن خطر مثل الأمهات المراهقات والحوامل والمسنات وذوات الدخل المنخفض.
    Igualmente, las madres adolescentes tienen ahora la oportunidad de volver a la escuela y se les proporcionan mecanismos de apoyo para ayudarlas a que finalicen su educación. UN ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن.
    La oradora comparte la preocupación de la Sra. Hazelle porque se impida retomar sus estudios secundarios a las madres adolescentes. UN وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة.
    A diferencia de la política aplicada en las escuelas secundarias superiores, no todas las escuelas secundarias básicas readmiten a las madres adolescentes, alegando que ello tendría una influencia negativa en las demás niñas. UN والسبب الذي تقدمه المدارس الإعدادية هو أن الأمهات المراهقات سيكون لهن تأثير سلبي على سائر الفتيات.
    Por ejemplo, Costa Rica aprobó una ley de protección de los derechos de las madres adolescentes. UN ففي كوستاريكا، مثلا، صدر قانون يحمي حقوق الأمهات المراهقات.
    El Comité también recomienda que se forme adecuadamente al personal titulado y administrativo a fin de mejorar su interacción con las madres adolescentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتلقى الموظفون الفنيون والإداريون تدريباً كافياً لتحسين تعاملهم مع الأمهات المراهقات.
    No hay ninguna norma escrita por la que se prohíba asistir a la escuela a las madres adolescentes. UN وليس ثمة أنظمة مكتوبة تحظر على الأمهات المراهقات الالتحاق بالمدرسة.
    Pregunta cuál es la tasa de mortalidad de las madres adolescentes y cuáles son las causas de esas muertes. UN فاستفسرت عن معدل الوفيات في أوساط الأمهات المراهقات وعن أسباب هذه الوفيات.
    También figuran en él disposiciones relativas al embarazo en la adolescencia y medidas para ayudar a las madres adolescentes a reanudar sus estudios. UN وتضم أيضا أحكاما تتعلق بحمل المراهقات والتدابير المتخذة لمساعدة الأمهات المراهقات لاستئناف دراستهن.
    Aun cuando no hay reglamentaciones gubernamentales que impidan que las niñas embarazadas o las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela, en la comunidad hay una fuerte percepción en contra. UN ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع.
    Además, se han implantado en el país programas de divulgación para alentar a las madres adolescentes a permanecer en la escuela. UN وقد أنشأ بلدها برامج للتوعية لتشجيع الأمهات المراهقات على البقاء في الدراسة.
    La fecundidad diferenciada por grupos con distintos niveles de educación suele ser especialmente marcada en el caso de las madres adolescentes. UN ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات.
    Sobre este último punto, el año recién pasado se promulgó la ley que permite a las adolescentes madres o embarazadas continuar y terminar sus estudios. UN وفي هذا الصدد، صدر في العام الماضي قانون يمكن الأمهات المراهقات أو المراهقات الحوامل من الاستمرار في دراساتهن وإتمامها.
    El mayor riesgo de mortalidad le corresponde a los niños hijos de madres adolescentes, con una tasa de 52 por mil niños. UN وأطفال الأمهات المراهقات معرضون للوفاة بقدر أكبر، إذ يبلغ معدل الوفاة بينهم 52 في الألف.
    Se alienta a las madres menores de 20 años a hacer frente a su nueva función y se les dan cursos en habilidades para la educación de los hijos. UN ويتم تشجيع الأمهات المراهقات على التغلب على مصاعب دورهن الجديد، ويعطين دورات معنية بالمهارات الوالدية.
    Si bien las estadísticas disponibles en el Ministerio de Educación no indican los motivos para la deserción escolar, el informe sobre estadísticas vitales preparado por el Departamento de Estadística del Gobierno demuestra que los nacimientos a madres adolescentes contribuyeron con el 16,1% de todos los nacidos vivos en 1998. UN وفي حين لا تبين الإحصاءات المتوافرة في وزارة التعليم أسباب التسرب من المدارس فإن تقرير الإدارة الإحصائية الحكومية عن الإحصاءات الحيوية يبين أن ولادات الأمهات المراهقات تسهم بـ 16.1 في المائة من مجموع عدد المواليد الأحياء أسهمت بـ 16.1 في المائة من مجموع عدد المواليد الأحياء في سنة 1998.
    Sírvanse también proporcionar información actualizada sobre el Programa para madres adolescentes y sobre su aplicación en la práctica. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات مستكملة عن برنامج الأمهات المراهقات وعن تنفيذه الفعلي.
    Proyecto de capacitación y madres adolescentes de Junction UN التدريب على المهارات ومشروع الأمهات المراهقات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more