"الأُم إلى الطفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la madre al niño
        
    • la madre al hijo
        
    • madres a hijos
        
    Este programa ampliaba los servicios relativos a la prevención de la transmisión de la madre al niño del VIH y a la atención pediátrica del VIH en Zambia, con el apoyo del UNICEF. UN وضاعفت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة من خدماتها المتعلقة بمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأُم إلى الطفل ورعاية الأطفال المصابين بالفيروس في زامبيا بدعم من اليونيسيف.
    - Ampliar los servicios existentes en materia de transmisión de la madre al niño para dar cabida a otros servicios conexos y grupos destinatarios. UN - التوسع في الخدمات القائمة لمنع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل بحيث تشمل خدمات أخرى ذات صلة وجماعات أخرى مستهدفة؛
    En Nigeria, la organización Family Health International colaboró con el UNICEF para aumentar la inclusión en la terapia antirretroviral pediátrica y la prevención de la transmisión de la madre al niño. UN وفي نيجيريا، تعاونت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة مع اليونيسيف لزيادة المسجلين لتلقي العلاج المضاد للفيروسات الرجعية ومنع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل.
    Se calcula que un 18,3% de las 540.000 mujeres que dan a luz cada año están infectadas con el VIH, lo cual significa que hay 98.000 mujeres que necesitan tener acceso a los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo. UN ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل.
    El contacto heterosexual es la causa del 88% de todas las infecciones, en tanto que la transmisión de la madre al hijo y las transfusiones de sangre representan el resto. UN ويشكل اتصال مشتهي الجنس الآخر 88 في المائة من جميع الإصابات في حين يشكل انتقال المرض من الأُم إلى الطفل ونقل الدم النسبة المتبقية.
    Más de la mitad de ellos no saben que el virus puede transmitirse de madres a hijos durante el embarazo y la lactancia. UN ولا يعرف أكثر من نصفهم أنه يمكن أن ينتقل من الأُم إلى الطفل أثناء الحمل والرضاعة.
    La organización Family Health International participa en el grupo de trabajo técnico para la prevención de la transmisión de la madre al niño dirigido por el UNICEF en Papua Nueva Guinea. UN وتشترك المنظمة الدولية لصحة الأُسرة في الفريق العامل الطبي المعني بمنع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل الذي ترأسه اليونيسيف في بابوا غينيا الجديدة.
    Entre los objetivos de la aplicación de tratamientos antirretrovirales se incluyeron la apertura de tres centros para la prevención de la transmisión de la madre al niño y el tratamiento de 500 pacientes durante el primer año. UN وتشمل أهداف العلاج المضاد للفيروسات الرجعية افتتاح ثلاثة مراكز لمنع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل وعلاج 500 مريض في العام الأول.
    Por ejemplo, la recopilación de datos se ha vuelto más difícil a medida que los proyectos experimentales sobre prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño se han ido llevando a escala nacional. UN فمثلا أصبح جمع المعلومات أكثر صعوبة بقدر ما وُسعت المشاريع التجريبية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأُم إلى الطفل بحيث تشمل البلاد بأكملها.
    La supervisión de la prevención de la transmisión de la madre al niño debe integrarse con los sistemas existentes de información sobre la salud para evitar el empleo innecesario de recursos. UN وينبغي إدماج رصد جهود منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأُم إلى الطفل في نظم المعلومات الصحية القائمة، لتفادي الإثقال على الموارد دون ضرورة.
    a) Reducir la transmisión del VIH de la madre al niño: UN (أ) خفض انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأُم إلى الطفل:
    - Ampliar la cobertura y mejorar la calidad de la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño a fin de reducir la transmisión a menos del 5%. UN - توسيع تغطية منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل وتحسين نوعيته لخفض انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل إلى أقل من 5 في المائة.
    Desde 2009, la organización ha estado prestando apoyo al UNICEF a fin de desarrollar directrices nacionales sobre la prevención de la transmisión de la madre al niño y ha aportado 10.000 dólares de los Estados Unidos al UNICEF para llevar a cabo un estudio sobre los adolescentes de más alto riesgo respecto al VIH en Camboya. UN وحتى عام 2009، كانت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة تساعد اليونيسيف على وضع مبادئ توجيهية وطنية عن منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل وأسهمت بمبلغ 000 10 دولار لليونيسيف لإجراء دراسة عن البالغين الأكثر تعرّضاً لخطر فيروس نقص المناعة البشرية في كمبوديا.
    El número total de mujeres embarazadas VIH-positivas identificadas e inscritas en el Programa de prevención de la transmisión de la madre al niño era de 186.646 (72,7%) en 2006 y de 144.506 (56,2%) durante el período comprendido entre enero y septiembre de 2007. UN وبلغ العدد الإجمالي للنساء الحوامل المصابات بالفيروس الفعال واللاتي تم تحديدهن وتسجيلهن في برنامج منع انتقال المرض من الأُم إلى الطفل 646 186 (72.7 في المائة) في عام 2006 وبلغ 506 144 (56.2 في المائة) في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2007.
    Además de lo mencionado anteriormente, la organización Family Health International y el UNICEF firmaron un memorando de entendimiento en septiembre de 2007 que reflejaba el compromiso común a favor de los niños y las familias y consolidaba la relación entre ambos a fin de acelerar las respuestas a los programas sobre la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y la prevención, la atención y el tratamiento pediátricos del VIH/SIDA. UN بالإضافة إلى ما تقدم، وقَّعت المنظمة الدولية لصحة الأُسرة واليونيسيف مذكرة تفاهم في أيلول/سبتمبر 2007، تعبِّر عن الالتزام المشترك تجاه الأطفال والأُسر وتعزيز العلاقة بين المنظمة الدولية لصحة الأُسرة واليونيسيف للإسراع بالاستجابات البرنامجية من أجل الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأُم إلى الطفل ومنع إصابة الأطفال بهذا الفيروس ورعايتهم وعلاجهم.
    Se registró un incremento significativo en la proporción de centros de salud públicos que ofrecían voluntariamente asesoramiento y pruebas (del 80% en 2004/2005 al 90% en 2006/2007) y de los que prestaban servicios de prevención de la transmisión de la madre al niño (del 60% en 2004/2005 a casi el 90% en 2006/2007). UN وقد سُجلت زيادة كبيرة في نسبة مرافق الصحة العامة التي تقدم المشورة والاختبارات المجانية (من 80 في المائة في الفترة 2004-2005 إلى 90 في المائة في الفترة 2006-2007) وتلك التي تقدم خدمات منع انتقال المرض من الأُم إلى الطفل (التي زادت من 60 في المائة في الفترة 2004-2005 إلى قرابة 90 في المائة في الفترة 2006-2007).
    Porcentaje de mujeres embarazadas con reacción seropositiva al VIH que han recibido tratamiento antirretroviral para reducir el riesgo de transmisión de la madre al hijo UN النسبة المئوية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي حصلن على علاج مضاد للفيروسات العكوسة لتقليل مخاطر انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل
    Alrededor de 30.000 de las 100.000 nuevas infecciones por VIH en el país se han atribuido a la transmisión de la madre al hijo. UN 255- وهناك نحو 000 30 من 000 100 إصابة جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في ملاوي تعزى إلى انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل.
    El porcentaje de embarazadas VIH-positivas que recibieron antirretrovirales para reducir el riesgo de transmisión de la madre al hijo aumentó del 60% en 2006 al 66% en 2007. UN وارتفعت النسبة المئوية للنساء الحوامل المصابات بالفيروس الفعال والحاصلات على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لتخفيض خطر انتقال المرض من الأُم إلى الطفل من 60 في المائة في عام 2006 إلى 66 في المائة في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more