El llamamiento de la familia a la autoridad administrativa competente no ha recibido respuesta. | UN | ولم تحصل أسرته على رد بشأن شكواها إلى السلطة الإدارية المختصة. |
Además, para adquirir explosivos se requiere una autorización especial de la dependencia administrativa competente. | UN | وعلاوة على ذلك، فأي شراء للمتفجرات يقتضي ترخيصاً خاصاً من الوحدة الإدارية المختصة. |
La autoridad administrativa competente tendrá que decidir si se confirma la decisión o si se revierten los efectos de la sanción administrativa de expulsión a fin de que el individuo pueda reingresar al territorio nacional. | UN | وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو. |
Las descripciones de dichas personas y objetos se incorporan al sistema a instancia de las autoridades judiciales o administrativas competentes. | UN | وتُدخل في النظام جميع الإشعارات بناء على طلب السلطة القضائية أو الإدارية المختصة. |
Para que sea legal, una concentración debe ser autorizada en primer lugar por las autoridades administrativas competentes y no debe constituir una amenaza para el orden público. | UN | وكي تكون المظاهرة قانونية، يجب أن تصرح بها السلطات الإدارية المختصة مسبقاً، وألا تمثل تهديداً للأمن العام. |
Órganos administrativos competentes en materia de derechos humanos | UN | الهيئات الإدارية المختصة في مجال حقوق الإنسان |
Estas primeras etapas de conciliación y mediación no deben, en el futuro, ser consideradas por cualquiera de las partes como simples formalidades administrativas que hay que quitarse de encima rápidamente para poder presentar el caso ante el tribunal administrativo competente. | UN | ويجب ألا يعتبر أي من الجانبين في المستقبل مرحلتي التوفيق والوساطة الأوليين هاتين مجرد إجراءات إدارية يتعين تخطيها سريعا لكي يتسنى عرض القضية على المحكمة الإدارية المختصة. |
Se prohíbe la creación de plantas para el procesamiento de desechos peligrosos, salvo que la autoridad administrativa competente y el Organismo de Protección del Medio Ambiente las autoricen. | UN | ويحظر إقامة منشآت لمعالجة النفايات الخطرة ما لم تأذن بذلك السلطة الإدارية المختصة وهيئة حماية البيئة. |
Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. | UN | ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة. |
Reconoce que no acudió a la autoridad administrativa competente para que esta visara su documento de circulación en el plazo reglamentario. | UN | ويعترف بأنه أغفل الحصول من السلطة الإدارية المختصة على تأشيرة شهادة المرور في المواعيد المقررة. |
Artículo 1: El que posea arma de fuego sin estar legalmente autorizado para ello, será sancionado por la autoridad administrativa competente, con multa de B/. 200.00 a B/. 1000.00 ó arresto de 3 a 6 meses. | UN | المادة 1: تكون العقوبة المفروضة من السلطة الإدارية المختصة على الشخص الحائز لسلاح ناري دون أن يرخص له بذلك غرامة تتراوح بين 200 و000 1 بالبوا أو الحبس لمدة تتراوح بين ثلاثة إلى ستة أشهر. |
Según el artículo 29 de la Ley de medio ambiente de 1994, " queda prohibido el manejo de materiales y residuos peligrosos sin el permiso de la autoridad administrativa competente " . | UN | - تقضي المادة 29 من قانون البيئة لعام 1994 بأن يحظر تداول المواد والنفايات الخطرة بغير ترخيص من الجهة الإدارية المختصة. |
De lo contrario, los tribunales estarían sobrecargados de casos de personas que alegarían que se ha infringido el Pacto y que se requiere una vista judicial, independientemente de la exhaustividad con que la autoridad administrativa competente hubiera investigado las denuncias correspondientes. | UN | وإلا، فإن المحاكم ستُحمّل فوق طاقتها بقضايا يدعي فيها أشخاص أن عملاً ما انتهك أحكام العهد ويتعين على المحاكم اتخاذ قرار بشأنه بغض النظر عن درجة شمول التحقيق الذي أجرته السلطة الإدارية المختصة في ادعاءاتهم. |
Toda excepción a estos principios estará determinada por la ley o por la reglamentación de las autoridades administrativas competentes. | UN | وأيّ استثناءات لهذه المبادئ يجب أن يحددها القانون أو النظام الذي تضعه السلطة الإدارية المختصة. |
Se la informó de que, al término de investigaciones preliminares a raíz de las cuales se había expedido un certificado de desaparición, habían pasado a ocuparse de su caso instancias administrativas competentes. | UN | وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء. |
En el plano interno, hay un mecanismo para la cooperación entre las diversas autoridades judiciales y las autoridades administrativas competentes, regido por las leyes y las normas de las fuerzas y los departamentos de seguridad. | UN | هنالك آلية تعاون بين مختلف المراجع القضائية والأجهزة الإدارية المختصة ترعاها القوانين والأنظمة المتعلقة بالإدارات والقوى الأمنية. |
168. Las disposiciones de esos artículos también obligan a las autoridades administrativas competentes a explicar claramente sus derechos y obligaciones a los trabajadores migratorios. | UN | 168- تتضمن هذه المواد التزام الجهات الإدارية المختصة بالتعامل مع العمال المهاجرين بتوضيح حقوقهم والتزاماتهم. |
1. Será examinada en primer lugar por las autoridades administrativas competentes, que disponen de servicios jurídicos propios a tal efecto; | UN | 1 - تدرسه قبل كل شيء السلطات الإدارية المختصة التي لديها دوائر قانونية خاصة بها؛ |
4.9 En el curso de una investigación o después de ella, el Defensor del Pueblo podrá hacer recomendaciones a las autoridades y los funcionarios administrativos competentes acerca de las medidas que proceda adoptar, con inclusión de medidas provisionales de ser necesarias. | UN | 4-9 يجوز لأمين المظالم، أثناء التحقيق أو بعده، تقديم توصيات إلى السلطات الإدارية المختصة والمسؤولين المختصين عن التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها، بما في ذلك التدابير المؤقتة بحسب الاقتضاء. |
Estas leyes y regulaciones han impuesto severas normas a la producción y la administración de elementos sensibles, han delineado claramente los derechos y los deberes de los departamentos administrativos competentes y pueden garantizar efectivamente la seguridad de la producción, el uso, el almacenamiento o el transporte de esos artículos. | UN | وقد فرضت هذه القوانين والأنظمة مقاييس متشددة على إنتاج الأصناف الحساسة وإدارتها، وحددت بوضوح حقوق الدوائر الإدارية المختصة وواجباتها، ويمكنها أن تضمن شروط السلامة المرتبطة بإنتاج هذه الأصناف أو استعمالها أو خزنها أو نقلها. |
Las decisiones sobre este registro son emitidas por el ministro responsable del área laboral o por el jefe del órgano administrativo competente en primera instancia del sector laboral de que se trate, a más tardar ocho días después de la recepción de la petición. | UN | ويصدر وزير العمل أو رئيس الهيئة الإدارية المختصة في الدرجة الأولى في مجال العمل قراراً بقبول الإيداع في غضون مدة أقصاها ثمانية أيام من تلقي الطلب. |
229. En la actualidad los recursos referentes a cuestiones administrativas se dirigen al Tribunal de lo Administrativo, competente para conocer de los contenciosos administrativos. | UN | 229- وترفَع الطعون المتعلقة بالمسائل الإدارية منذ ذلك الحين أمام المحكمة الإدارية المختصة بالنظر في النزاعات القضائية الإدارية. |
146. Toda persona que dé empleo a un extranjero exento de la obligación de obtener un permiso de trabajo debe informar a la autoridad competente de que ha contratado a la persona en cuestión en los siete días siguientes a la fecha de comienzo de contrato de ésta, y también deberá informar a esa autoridad al extinguirse el contrato. | UN | 146- ويلتزم كل من يستخدم أجنبياً أُعفي من شرط الحصول على الترخيص بالعمل بأن يخطر الجهة الإدارية المختصة بهذا الاستخدام خلال سبعة أيام من مزاولة الأجنبي للعمل وكذا عند انتهاء خدمته لديه. |