Es imperativo acelerar el ritmo de la paz y conseguir acreditar sus dividendos directa y urgentemente al pueblo. | UN | ومن المسائل الحتمية الإسراع بخطى السلام والاعتراف بفضل الشعب في إحلال السلام بصورة مباشرة وعاجلة. |
El mejor modo de velar por que un creciente número de personas pueda costear la energía comercial en consonancia con sus necesidades es acelerar el crecimiento económico y propugnar una distribución más equitativa de los ingresos. | UN | أما الطريقة المثلى لكفالة أن يكون في وسع عدد متنام من الناس الحصول على الطاقة التجارية المتماشية مع احتياجاتهم فهي الإسراع بخطى النمو الاقتصادي وتوخي مزيد من الإنصاف في توزيع الدخول. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones han permitido acelerar la integración mundial de los procesos de producción. | UN | فقد مكنت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الإسراع بخطى تكامل العمليات الإنتاجية عالميا. |
La realidad muestra a las claras que mientras unos países hablan de acelerar el desarrollo de la Internet y de los medios de comunicación más sofisticados, otros se enfrentan a altísimos niveles de analfabetismo y pobreza. | UN | ومن الواضح أن واقع الأمر هو أنه في حين تملك بعض البلدان أن تتكلم عن الإسراع بخطى تطوير الإنترنت وأكثر وسائل الاتصال تقدما فإن بعضها الآخر يواجه مشكلة تزايد ارتفاع مستويات الجهل والفقر. |
Opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de aplicación: agricultura | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: الزراعة |
Muchos países acogieron con beneplácito la atención que se prestaba en el informe del Secretario General a la aceleración de la aplicación del Programa 21 mediante medidas y acciones concretas, dadas las diferencias de aplicación que se producían en la actualidad. | UN | ورحب عدد كبير جدا من البلدان بتركيز تقرير الأمين العام على الإسراع بخطى تنفيذ جدول أعمال القرن 21 باستعمال إجراءات وتدابير محددة، بالنظر إلى الثغرة القائمة حاليا في التنفيذ. |
Nos sentimos alentados por la presentación de la hoja de ruta que, esperamos, pueda ayudar a acelerar el proceso de paz. | UN | وقد بعث طرح خارطة الطريق الأمل في نفوسنا، ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا على الإسراع بخطى عملية السلام. |
acelerar el ritmo de reforma de las Naciones Unidas y crear un mecanismo renovado y muy eficaz son los objetivos comunes que comparten todos los países. | UN | إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان. |
Medidas y opciones normativas para acelerar el progreso en la aplicación: tierra | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: الأراضي |
Opciones de política y medidas para acelerar el progreso en el ciclo de aplicación: desertificación | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التصحر |
Los Estados Unidos apoya decididamente las numerosas iniciativas internacionales en curso para acelerar el desarrollo de África, muchas de las cuales se sustentan en compromisos que han contraído las naciones africanas mismas. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة تؤيد بقوة الجهود الدولية العديدة الجارية من أجل الإسراع بخطى التنمية في أفريقيا. وكثير منها يستند إلى التزامات تعهدت بها الدول الأفريقية ذاتها. |
Opciones de política y medidas para acelerar la aplicación: sequía | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: الجفاف |
Opciones de política y medidas para acelerar la aplicación: minería | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: التعدين |
El Examen a mitad de período se examinará en el tercer período de sesiones de la Plataforma Mundial, que ofrecerá una importante oportunidad para abordar cuestiones estratégicas y fundamentales con el fin de acelerar la aplicación del Marco de Acción. | UN | وسيُناقش استعراض منتصف المدة في الاجتماع القادم للمنتدى العالمي، الذي سيوفر فرصة هامة تتيح تناول المسائل الاستراتيجية والأساسية من أجل الإسراع بخطى عملية تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
Para ello, Myanmar ha aplicado el Plan Nacional de Desarrollo con el fin de acelerar el crecimiento, conseguir un desarrollo justo y equilibrado y reducir las diferencias del desarrollo socioeconómico entre las zonas rurales y las urbanas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية عكفت ميانمار على تنفيذ خطة التنمية الوطنية بهدف الإسراع بخطى النمو وتحقيق تنمية عادلة ومتوازنة وتقليص الهوة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين المناطق الريفية والمدن في البلد. |
Opciones normativas y posibles medidas para acelerar las tareas de aplicación: África | UN | الخيارات خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: أفريقيا |
Opciones normativas y medidas para acelerar las tareas de aplicación: interrelaciones y cuestiones intersectoriales | UN | خيارات وإجراءات في مجال السياسات من أجل الإسراع بخطى التنفيذ: أوجه الترابط والمسائل الشاملة لعدة قطاعات |
La ejecución de algunos proyectos corre ya a cargo de entidades nacionales y se dará a la aceleración de este proceso toda la prioridad que permitan los progresos que se vayan logrando en el fomento de la capacidad nacional. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ بعض المشاريع على الصعيد الوطني، وسوف يولى إلى الإسراع بخطى تلك العملية أعلى قدر من الأولوية يتيحه التقدم في بناء القدرات الوطنية. |
a) Aumentar la capacidad de los Estados miembros de formular y aplicar políticas y programas en que se tengan en cuenta las diferencias entre los géneros para agilizar el logro de la igualdad entre los sexos y la reducción de la pobreza | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المسائل الجنسانية من أجل الإسراع بخطى التقدم على درب المساواة بين الجنسين والحد من الفقر |
Debe acelerarse el ritmo de las ratificaciones para que pueda entrar en vigor, como se espera, en 1996. | UN | ويجب اﻹسراع بخطى التصديقات إذا كان للدخول في حيّز النفاذ أن يتم في عام ٦٩٩١، كما يؤمل. |
Esperamos con interés este progreso acelerado a fin de aumentar su credibilidad y su rendición de cuentas. | UN | ونتطلع إلى الإسراع بخطى هذا التقدم من أجل زيادة مصداقية الصندوق وخضوعه للمساءلة وشرعيته وفعاليته. |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales que actualmente enfrenta el mundo, en particular en África, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico sostenible de base amplia, que incluya la generación de empleo y el trabajo decente, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر من أعظم التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الذي يرتكز على قاعدة عريضة، بما في ذلك تهيئة فرص التوظيف والعمل اللائق، |
Esperamos con interés esta reforma acelerada a fin de aumentar su credibilidad y su rendición de cuentas. | UN | ونتطلع إلى الإسراع بخطى هذا التقدم من أجل زيادة مصداقية الصندوق وخضوعه للمساءلة. |
La Cumbre Social pidió que se acelerara el desarrollo de los recursos económicos, sociales y humanos en África y en los países menos adelantados. | UN | ٧٥ - دعا مؤتمر القمة إلى اﻹسراع بخطى تنمية الموارد الاقتصادية والاجتماعية والبشرية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |