Tomaron nota de las medidas adicionales adoptadas por la administración para fortalecer el sistema de control interno y celebraron que no hubiera habido auditorías con conclusiones insatisfactorias en 2013. | UN | وأشارت الوفود إلى التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة من أجل تعزيز نظام الضوابط الداخلية، فرحبت أيضا بعدم وجود مراجعات حسابات غير مُرضية في عام 2013. |
Tomaron nota de las medidas adicionales adoptadas por la administración para fortalecer el sistema de control interno y celebraron que no hubiera habido auditorías con conclusiones insatisfactorias en 2013. | UN | وأشارت الوفود إلى التدابير الإضافية التي اتخذتها الإدارة من أجل تعزيز نظام الضوابط الداخلية، فرحبت أيضا بعدم وجود مراجعات حسابات غير مُرضية في عام 2013. |
Sírvanse describir las medidas adicionales adoptadas por el Estado parte desde el examen del informe anterior en 2006 a fin de aprobar las cuatro leyes concretas a que se hace referencia en las observaciones finales. | UN | يرجى بيان الخطوات الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في تقريرها السابق عام 2006 من أجل اعتماد القوانين المحددة الأربعة المشار إليها في التعليقات الختامية. |
La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adicionales adoptadas por la UNAMID para registrar y vigilar el consumo de combustible y confía en que mejorarán la eficiencia y eficacia de sus actividades de gestión del combustible. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الإضافية التي اتخذتها العملية المختلطة لتسجيل ورصد استهلاك الوقود وتعرب عن ثقتها في أن هذه التدابير ستعزز كفاءة أنشطة إدارة الوقود وفعاليتها لدى العملية. |
- Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. | UN | - أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وأشار عدة متكلمين إلى الخطوات الإضافية التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية، وإلى نقل توماس لوبانغا. |
En el presente documento se proporciona información sobre las medidas adicionales que ha adoptado y está adoptando Israel para investigar las denuncias relativas a la Operación Gaza. | UN | 9 - وتوفر هذه الورقة معلومات عن الخطوات الإضافية التي اتخذتها إسرائيل، والتي تقوم باتخاذها، لإجراء تحقيقات في الادعاءات المتصلة بعملية غزة. |
La Comisión toma nota de las medidas adicionales adoptadas por la UNAMID para registrar y vigilar el consumo de combustible y confía en que mejorarán la eficiencia y eficacia de sus actividades de gestión del combustible. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الإضافية التي اتخذتها العملية المختلطة لتسجيل ورصد استهلاك الوقود وتعرب عن ثقتها في أن هذه التدابير ستعزز كفاءة أنشطة إدارة الوقود وفعاليتها لدى العملية. |
Las medidas adicionales adoptadas por el Gobierno en pro de la estabilidad, la reconciliación y la recuperación económica son muestras del compromiso del Presidente y su Gobierno de avanzar hacia un futuro mejor para el país y su pueblo. | UN | فالتدابير الإضافية التي اتخذتها الحكومة لتحقيق الاستقرار والمصالحة والانتعاش الاقتصادي تبرهن على التزام الرئيس وحكومته بالانتقال نحو مستقبل أفضل للبلد وشعبه. |
Acojo con agrado las medidas de seguridad adicionales adoptadas por el Gobierno del Iraq, en consulta con las Naciones Unidas, para garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | 166 - وأرحب بالتدابير الأمنية الإضافية التي اتخذتها حكومة العراق، بالتشاور مع الأمم المتحدة، لتوفير السلامة والأمن لأفراد الأمم المتحدة في العراق. |
El Grupo acoge con satisfacción las medidas adicionales adoptadas por la Dependencia en el proceso de reforma interna que se describen en el documento publicado con la signatura A/C.5/59/CRP.1. | UN | وترحب المجموعة مع التقدير بالتدابير الإضافية التي اتخذتها الوحدة في سياق إصلاحها الداخلي، والتي يرد وصفها في الوثيقة A/C.5/59/CRP.1. |
El Comité toma nota además de la sugerencia del Equipo de Vigilancia de recabar información sobre las medidas adicionales adoptadas por los Estados Miembros en relación con las personas incluidas en la Lista. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما باقتراح فريق الرصد بالاستفسار عن الجهود الإضافية التي اتخذتها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأفراد المدرجين في القائمة. |
El Plenario tomó nota de las medidas adicionales adoptadas por los países de la Unión del Río Mano para elaborar y aplicar un enfoque regional en relación con el cumplimiento del Proceso de Kimberley y acogió con satisfacción el apoyo constante prestado a los países de la Unión del Río Mano. | UN | ١٩ - وأحاط الاجتماع العام علما بالخطوات الإضافية التي اتخذتها بلدان اتحاد نهر مانو من أجل وضع وتنفيذ نهج إقليمي للامتثال لعملية كيمبرلي، ورحب بمواصلة تقديم دعم إلى بلدان اتحاد نهر مانو. |
Se facilita también información actualizada de las medidas adicionales adoptadas por la Secretaría desde 1998 para velar por la seguridad de los bienes de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz (ibíd., párrs. 10 a 20). | UN | ويقدم التقرير معلومات أيضا عن التدابير الإضافية التي اتخذتها الأمانة العامة لضمان سلامة أصول الأمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام منذ عام 1998 (المرجع نفسه، الفقرات من 10 إلى 20). |
III. Necesidades a más largo plazo Las medidas adicionales adoptadas por la Secretaría y las organizaciones y programas de las Naciones Unidas desde el 19 de agosto de 2003 han aumentado la concienciación y la preparación con respecto a la amenaza de un ataque directo, que en algunos casos incluye disparos directos, disparos de mortero, secuestro y rapto y grandes cargas explosivas. | UN | 10 - أدت التدابير الإضافية التي اتخذتها الأمانة العامة ومؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها بعد 19 آب/أغسطس 2003 إلى رفع درجة الوعي والتأهب إزاء مخاطر التعرض للهجمات المباشرة التي شملت في بعض الحالات الإطلاق المتعمد للنيران وقذائف الهاون، والاختطاف والأسر، واستخدام العبوات الكبيرة للمتفجرات. |
66. La Argentina celebró que Bulgaria hubiera cursado una invitación abierta permanente a los procedimientos especiales y expresó su reconocimiento por las medidas adicionales adoptadas por el país para mejorar la situación de los romaníes y los migrantes, y poner fin a prácticas que pudieran resultar discriminatorias. | UN | 66- ورحبت الأرجنتين بتوجيه بلغاريا دعوة دائمة مفتوحة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. وأعربت عن التقدير للتدابير الإضافية التي اتخذتها بلغاريا من أجل تحسين الأوضاع التي يواجهها الروما والمهاجرون، ومن أجل وضع حد للممارسات التي قد تفضي إلى التمييز. |
En relación con la carta de su antecesor en el cargo de fecha 15 de noviembre de 2005, tengo el honor de adjuntar a la presente las medidas adicionales adoptadas por el Gobierno de la India en cumplimiento de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad desde la presentación de nuestro anterior informe en octubre de 2004 (véase el anexo). | UN | بالإشارة إلى رسالة سلفكم المؤرخة 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 يشرفني أن أوافيكم طيه بمعلومات عن الخطوات الإضافية التي اتخذتها حكومة الهند تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) منذ تقديم قرارنا السابق في تشرين الأول/أكتوبر 2004 (انظر المرفق). |
d) Los participantes en la reunión conjunta acogieron con beneplácito las medidas adicionales adoptadas por el ACNUDH a lo largo del año anterior para proporcionar periódicamente información actualizada y boletines informativos sobre los productos y actividades de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. | UN | (د) رحب المشاركون في الاجتماع المشترك بالخطوات الإضافية التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان على مدى العام الماضي لتوفير إفادات تحديثية منتظمة ورسائل إخبارية بشأن نواتج وأنشطة هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
:: " Aplicada parcialmente " significa que el Estado parte ha adoptado algunas medidas para aplicar la recomendación pero necesita adoptar más; en este caso, el Relator solicitará que se facilite información adicional, en un plazo específico o en el siguiente informe periódico, sobre las medidas adicionales adoptadas por el Estado parte para aplicar la recomendación. | UN | :: " منفذة جزئيا " تشير إلى أن الدولة الطرف اتخذت بعض الخطوات نحو تنفيذ التوصية لكن يلزمها اتخاذ مزيد من الإجراءات، وفي هذه الحالة، يطلب المقرر المعني بالمتابعة أن يتم تقديم معلومات إضافية، في غضون فترة زمنية محددة أو في التقرير الدوري المقبل، عن الخطوات الإضافية التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التوصية. |
- Es fundamental adoptar medidas para luchar contra la impunidad; varios oradores se refirieron a la adopción de medidas adicionales por la Corte Penal Internacional y al traslado de Thomas Lubanga. | UN | - أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب؛ وأشار عدة متكلمين إلى الخطوات الإضافية التي اتخذتها المحكمة الجنائية الدولية، وإلى نقل توماس لوبانغا. |
En el presente informe se destacan las medidas nacionales adicionales que ha adoptado el Gobierno de Italia para aplicar la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | وسيبرز هذا التقرير الخطوات الإضافية التي اتخذتها الحكومة الإيطالية على الصعيد الوطني لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1803 (2008). |