Si va a haber una cita, debería citarse literalmente lo que se acordó, como ha sugerido el representante del Reino Unido. | UN | وإذا أردنا إيراد اقتباس، ينبغي لنا، كما اقترح ممثل المملكة المتحدة، أن نقتبس حرفيا ما تم الاتفاق عليه. |
Tal como se acordó en el Programa 21, que se aprobó en la Cumbre para la Tierra, este año se estableció la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا العام أنشئت لجنة التنمية المستدامة وذلك عملا بما تم الاتفاق عليه في جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمدته قمة اﻷرض. |
En algunos casos he enviado recordatorios en los que se resume lo acordado y se señala lo que debería hacerse. | UN | وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به. |
Insistimos en que también los demás han de cumplir lo que han acordado. | UN | وإننا نصر بالمثل على مطالبة الآخرين بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه. |
En el texto final convenido se reflejan las huellas de esos debates. | UN | ويحمل النص الختامي الذي جرى الاتفاق عليه طابع هذه المناقشات. |
El nuevo enfoque orientado hacia los proyectos que se convino en la reunión sirvió de base a ese esfuerzo renovado. | UN | وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف. |
Como se acordó en Viena, el derecho al desarrollo es la base para el disfrute de los derechos sociales, políticos y económicos del individuo. | UN | وحسبما تم الاتفاق عليه في فيينا، فإن الحق في التنمية هو اﻷساس للتمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Simplemente no puedo entender la lógica de citar algo que no existía el día en que se dice que se acordó. | UN | إنني لا أستطيع أن أفهم منطق اقتباس شيء لم يكن موجودا في اليوم الذي نقول إنه تم الاتفاق عليه فيه. |
Un primer paso sería la presentación periódica de informes de conformidad con el artículo VI, tal como se acordó en la Conferencia de 2000. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000. |
Un primer paso sería la presentación periódica de informes de conformidad con el artículo VI, tal como se acordó en la Conferencia de 2000. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000. |
Por encima de todo, será de crucial importancia la ejecución escrupulosa de todo lo que se ha acordado. | UN | وفي المقام اﻷول، سيكون التنفيذ الدقيق لكل ما تم الاتفاق عليه ذا أهمية قصوى. |
Se distribuyó un texto revisado, que había sido acordado durante las consultas oficiosas. | UN | وتم تعميم نص منقح كان قد تم الاتفاق عليه خلال المشاورات غير الرسمية. |
También se ha debatido y acordado sobre la acción necesaria a desarrollar para enfrentar estas cuestiones. | UN | إن العمل لتناول هذه القضايا قد نوقش وتم الاتفاق عليه. |
O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. | UN | وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة. |
En breve se firmará un protocolo convenido sobre la cooperación ulterior de las Comisiones. | UN | وسيوقع في وقت قريب على بروتوكول جرى الاتفاق عليه بشأن مواصلة التعاون بين اللجان. |
Esas reuniones se seguirán celebrando en forma alternada en las dos capitales y se han adoptado numerosas medidas prácticas en cumplimiento de lo convenido. | UN | وسيستمر عقد هذه الاجتماعات في العاصمتين بالتناوب، بينما اتخذت تدابير عملية كثيرة تنفيذا لما تم الاتفاق عليه. |
Como se convino en el último período de sesiones, en este período de sesiones tendremos dos grupos de trabajo técnicos de composición abierta. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في الدورة اﻷخيرة، سيكون لدينا أثناء هذه الدورة، فريقان عاملان تقنيان باب العضوية فيهما مفتوح. |
También hemos dicho que las negociaciones apoyadas por este órgano, es decir, las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisible, deberían comenzarse inmediatamente basándose en el acuerdo anterior. | UN | وقلنا أيضا أنه ينبغي فورا مواصلة المفاوضات التي سبق أن اقرتها هذه الهيئة، أي المفاوضات المتعلقة بوقف انتاج المواد الانشطارية، على أساس ما سبق الاتفاق عليه. |
Sin embargo, las oraciones segunda y tercera del párrafo 5 no deberían figurar entre corchetes, ya que se ha llegado a un acuerdo en torno a ellas en la Comisión. | UN | ودعا الى الالتزام بما تم الاتفاق عليه في اللجنة من عدم وضع الجملتين الثانية والثالثة من الفقرة ٥، بين قوسين. |
Las negociaciones podrán comenzar en una fecha temprana si las diversas partes son realistas sobre lo que se puede y lo que no se puede acordar. | UN | ولا يمكن البدء بالتفاوض مبكراً إلا إذا اتصفت شتى الأطراف بالواقعية حول ما يمكن وما لا يمكن الاتفاق عليه. |
La parte palestina está negociando con seriedad a fin de superar el obstáculo presentado por Hebrón y aplicar los acuerdos ya alcanzados por ambas partes. | UN | إن الجانب الفلسطيني يتفاوض بشكل جدي من أجل التغلب على صعوبة مشكلة الخليل وتنفيذ ما تم الاتفاق عليه بين الجانبين. |
recogió en el texto del Presidente a pesar del acuerdo a que se llegó en el proceso de negociación al respecto. | UN | وهذا الحكم لم يُعبﱠر عنه في نص الرئيس على الرغم من الاتفاق عليه في العملية التفاوضية. |
La próxima reunión de la Comisión Mixta Permanente se celebrará en Rwanda en fecha a convenir por los conductos diplomáticos normales. | UN | 8 - وسيعقد الاجتماع المقبل للجنة الدائمة المشتركة في رواندا في موعد سيجري الاتفاق عليه بالوسائل الدبلوماسية المعتادة. |
Mi Gobierno sigue dedicando esfuerzos considerables a la recuperación económica de nuestro país, aplicando estrictamente los programas de ajuste estructural convenidos con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وحكومتي مستمرة في تخصيص جهود ضخمة لﻹنعاش الاقتصادي لبلدنا، وتطبق تطبيقا صارما برنامج التكيف الهيكلي الذي تم الاتفاق عليه مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
- El incumplimiento por la Misión de las disposiciones convenidas respecto de los plazos y lugares; | UN | ● عدم احترام البعثة لما تم الاتفاق عليه من حيث مكان وزمان التحقيق؛ |
Al comienzo del segundo semestre se hará otro anticipo, por la cuantía que se acuerde mutuamente. | UN | ويُدفع مقدما في بداية النصف الثاني من السنة مبلغ إضافي يجري الاتفاق عليه. |
Toda propuesta de cambio a ese respecto debe acordarse en consulta con los Estados Miembros y, en la fase de ejecución, con los distintos países anfitriones. | UN | وأي اقتراح يدعو للتغيير في هذا الصدد يتعين الاتفاق عليه بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أفراد البلدان المضيفة في مرحلة التنفيذ. |