Esto constituye la base para la creación de instrumentos adecuados de formulación de políticas apropiadas para la igualdad social y de género en el sector de los servicios. | UN | وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات. |
En esa situación, la consolidación de la igualdad social y de género requiere conciliar el principio universal de igualdad con el reconocimiento de las necesidades específicas de los grupos históricamente excluidos y objeto de discriminación cultural. | UN | وفي هذا السيناريو، يقتضي تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين التوفيق بين مبدأ المساواة العام الاعتراف بالاحتياجات المحددة لمجموعات استبعدت تاريخياً ومورس التمييز ضدها ثقافياً. |
Equidad La igualdad en el acceso al agua y el saneamiento es esencial para el desarrollo humano sostenible y reviste especial importancia para la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | يعد تحقيق المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي أمرا أساسيا لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وهو ضروري على وجه الخصوص لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Además, en él se reposicionó a la población en relación con el desarrollo al reconocer la interdependencia que existe entre la población, el crecimiento económico sostenido, el medio ambiente, las pautas de consumo, la gobernanza, la equidad social y la igualdad entre los géneros. | UN | وأعاد برنامج العمل النظر في وضع السكان من حيث صلتهم بالتنمية حيث أقر بالترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام والبيئة وأنماط الاستهلاك والحوكمة والعدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Desarrollo Social e Igualdad entre los Géneros | UN | التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين |
En los Emiratos Árabes Unidos se está tratando de propugnar la justicia social y la igualdad de género y de promover el empleo de la mujer en las instituciones gubernamentales y la representación femenina en el Parlamento. | UN | وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، تبذل جهود للدعوة إلى العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ولتشجيع عمل المرأة في المؤسسات الحكومية وتمثيلها في البرلمان. |
La reducción del desempleo y el ajuste en la brecha de las desigualdades sociales y la inversión social son determinantes para el desarrollo humano; es decir, un crecimiento económico sostenible en democracia, con equidad social e igualdad de género. | UN | ويشكل تخفيض البطالة وأوجه عدم المساواة الاجتماعية وتوسيع الاستثمار الاجتماعي عوامل حاسمة للتنمية البشرية: وبعبارة أخرى، النمو الاقتصادي المستدام في إطار ديمقراطي يقوم على أساس المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
52. Dinamarca había constituido un grupo de trabajo interministerial sobre la violencia doméstica y la trata de seres humanos con representantes de los ministerios de Justicia, Integración, Interior y Salud, así como de Asuntos Sociales e Igualdad entre los Géneros. | UN | 52- وأنشأت الدانمرك فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات معنياً بالعنف العائلي والاتجار بالبشر مع ممثلين من وزارات العدل والإدماج الاجتماعي والداخلية والصحة وكذلك ممثلين للشؤون الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
En estos Centros se receptan las denuncias sobre aquellos mensajes que se consideren sexistas y/o agresivos, así como el reconocimiento ciudadano hacia los mensajes que aportan en la construcción de la igualdad social y de género. | UN | وتقبل الشكاوى من أيّة رسائل تعتبر متحيزة من الناحية الجنسية أو عدوانية، وكذلك شكر المواطنين على الرسائل التي تساهم في دعم المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
Este proyecto de ley promueve, la dignidad, la igualdad, el respeto, la armonía, la inclusión, la equidad social y de género, el bienestar común y la solidaridad de los bolivianos. | UN | ويتوخى هذا النص تعزيز الكرامة والمساواة واحترام الحقوق والوئام والاندماج والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ورفاه الجميع والتضامن بين البوليفيين. |
Reconociendo que el deporte y la educación física pueden ofrecer oportunidades de solidaridad y cooperación a fin de fomentar la tolerancia, una cultura de paz, la igualdad social y de género, una respuesta adecuada a las necesidades especiales de las personas con discapacidad, el diálogo y la armonía, | UN | وإذ تعترف بأن الرياضة والتربية البدنية تستطيعان تهيئة الفرص للتضامن والتعاون من أجل تعزيز التسامح وثقافة السلام والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والاستجابة الملائمة للاحتياجات الخاصة للمعوقين وللحوار والتواؤم، |
Consciente también de que el deporte y la educación física pueden ofrecer oportunidades de solidaridad y cooperación a fin de promover la tolerancia, una cultura de paz, la igualdad social y de género, unas respuestas adecuadas a las necesidades especiales de las personas con discapacidad, el diálogo intercultural, la cohesión social y la armonía, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن الرياضة والتربية البدنية من شأنهما تهيئة فرص للتضامن والتعاون من أجل تعزيز التسامح وثقافة السلام والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وكفالة الاستجابة الملائمة للاحتياجات الخاصة للمعوقين والحوار بين الثقافات والتلاحم الاجتماعي والوئام، |
En ese mismo sentido, los países de América Latina y el Caribe representados en la Octava Conferencia Regional se comprometieron a reorientar las políticas públicas colocando a la equidad social y de género en el centro de las preocupaciones gubernamentales, de modo de tener en cuenta su impacto diferencial sobre hombres y mujeres. | UN | وإلى جانب ذلك، تتعهد بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان منطقة الكاريبي التي اشتركت في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بجعل العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في محور اهتماماتها، وذلك بإعادة توجيه سياساتها العامة على نحو يأخذ في الاعتبار أثرها على الرجل والمرأة. |
Toda la planificación de la educación debe incluir, para cada etapa, medidas para la capacitación continua de maestros plenamente competentes y calificados en número suficiente; b) educación bilingüe y/o multilingüe en todos los niveles de la educación como medio de promover la igualdad social y de género y como elemento clave de sociedades lingüísticamente diversas. | UN | وينبغي لجميع أشكال تخطيط التعليم لكل مرحلة أن تشمل مخصصات لمواصلة تدريب أعداد كافية من المدرسين من ذوي المؤهلات والكفاءة التامة، و (ب) التعليم الثنائي اللغات و/أو المتعدد اللغات في جميع المراحل كوسيلة لتشجيع المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وكعنصر رئيسي في المجتمعات ذات التنوع اللغوي. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben formularse de acuerdo con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فمن شأن استراتيجيات العمل أن يكون لها أثر كبير في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Observó también que las estrategias relativas al empleo podían tener repercusiones importantes en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y pidió que se desarrollaran en forma acorde con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | ولاحظت اللجنة أن اسراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها أثر هام في القضاء على الفقر، وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ودعت إلى تطويرها بالاتساق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
Las estrategias relativas al empleo pueden tener gran repercusión en la erradicación de la pobreza, el desarrollo social y la igualdad entre los géneros y deben armonizarse con las estrategias de crecimiento económico y las reformas estructurales. | UN | فاستراتيجيات العمالة يمكن أن يكون لها تأثير كبير في القضاء على الفقر وفي التنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات بشكل متسق مع استراتيجيات النمو الاقتصادي والإصلاحات الهيكلية. |
El informe se ha publicado y puede consultarse en los sitios web del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Ministerio de Bienestar Social e Igualdad entre los Géneros. | UN | وقد نُشر التقرير وهو يتاح في موقعيْ وزارة الخارجية ووزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين على شبكة الإنترنت. |
El Centro está organizado bajo la autoridad de la Junta Nacional de Servicios Sociales y presenta sus informes al Departamento para la Igualdad entre los Géneros del Ministerio danés de Bienestar Social e Igualdad entre los Géneros danés. | UN | ويُنظَّـم المركز في إطار المجلس الوطني للخدمات الاجتماعية ويتبع إدارة المساواة بين الجنسين في وزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين الدانمركية. |
Desde la publicación del informe periódico de mayo de 2008, el Ministerio de Relaciones Exteriores danés ha firmado la Carta para promover la presencia de la mujer en los puestos de gestión (que se puso en marcha por iniciativa de la Ministra de Bienestar Social e Igualdad entre los Géneros). | UN | ومنذ تقديم التقرير الدوري في أيار/مايو 2008، انضمت وزارة الخارجية الدانمركية إلى ميثاق لزيادة عدد النساء في الإدارة (بادرت بـه وزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين). |
Explicó que el cambio climático es un problema de carácter social, económico y político con profundas consecuencias para la justicia social y la igualdad de género, y que sus repercusiones afectan de diversas maneras al disfrute efectivo de los derechos humanos. | UN | وأوضحت أن تغير المناخ قضية اجتماعية واقتصادية وسياسية لها تداعيات عميقة على العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وأن لآثاره مجموعة من التداعيات على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان. |
63. El cambio climático es un problema de carácter social, económico, ambiental y político que tiene profundas consecuencias para el disfrute de los derechos humanos y graves repercusiones en la justicia social y la igualdad de género. | UN | 63- إن تغير المناخ قضية اجتماعية واقتصادية وبيئية وسياسية لها تداعيات عميقة على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، ولآثاره عواقب وخيمة على العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |
NUEVA YORK – La crisis del virus del Ébola nos recuerda, una vez más, del lado negativo de la globalización. No sólo las cosas buenas – como por ejemplo los principios de justicia social e igualdad de género – cruzan las fronteras con más facilidad que nunca antes, también lo hacen las influencias malignas, tales como los problemas ambientales y las enfermedades. | News-Commentary | نيويورك ــ إن أزمة الإيبولا تذكرنا مرة أخرى بالجانب السلبي من العولمة. فليست الأشياء الطيبة فقط ــ مثل مبادئ العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ــ هي التي أصبحت قادرة على عبور الحدود بسهولة أكبر من أي وقت مضى؛ بل تعبرها أيضاً تأثيرات خبيثة مثل المشاكل البيئية والأمراض. |
Con arreglo al artículo 38 de la Ley, los programas de alfabetización se llevan a cabo con la perspectiva de promover el desarrollo humano, mejorar la calidad de vida, y asegurar la igualdad social y entre los géneros. | UN | ووفقا للمادة 38 من القانون، ويجري تنفيذ برامج للقضاء على الأُمية من منظور تعزيز التنمية البشرية، وتحسين نوعية الحياة، وضمان المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين. |