"الاحتجاز منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenido desde el
        
    • detención desde el
        
    • detenidos desde
        
    • detenida desde el
        
    • detenido desde antes
        
    • personas detenidas desde
        
    • permanece detenida desde
        
    • privado de libertad desde
        
    Había estado detenido desde el 15 de septiembre por sospecha de violar el artículo 193.1 del Código Penal. UN وظل في الاحتجاز منذ 15 أيلول/سبتمبر للاشتباه في انتهاكه لأحكام المادة 193-1 من القانون الجنائي.
    26. En el presente caso, el Grupo de Trabajo advierte que el Sr. Yambala lleva detenido desde el 25 de noviembre de 2008. UN 26- وفي هذه الحالة، يلاحظ الفريق العامل أن السيد يامبالا ما زال قيد الاحتجاز منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La novedad del acceso totalmente libre a los centros de detención desde el regreso de la Misión en octubre de 1994 pone de manifiesto la importante mejora de las relaciones con las autoridades haitianas. UN ومن علامات التحسن الواضح في العلاقات مع السلطات الهايتية اﻹمكانيات غير المسبوقة وغير المقيدة لدخول مراكز الاحتجاز منذ عودة البعثة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Los autores están detenidos desde junio de 1996 y la causa sigue en espera de revisión por razones que no les son imputables. UN ولا يزال صاحبا البلاغ رهن الاحتجاز منذ حزيران/يونيه 1996، كما لا تزال قضيتهما قيد إعادة النظر لأسبابٍ لا تُعزى إليهما.
    Es razonable concluir que, en virtud de la Ley de protección del Estado de 1975, la Sra. Suu Kyi permanece detenida desde el 30 de mayo de 2003, y por tanto se la debió poner en libertad, de conformidad con la legislación nacional, antes del 30 de mayo de 2008. UN ولذلك فمن المعقول أن نخلص إلى أنه، بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975، ظلت السيدة سو كي رهن الاحتجاز منذ 30 أيار/مايو 2003 ويجب إطلاق سراحها وفقاً للقانون المحلي في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008.
    El Comité observó que el autor permanecía detenido desde antes de que se presentara y registrara la comunicación y que la hermana del autor había presentado pruebas escritas de su autorización a la abogada para actuar en nombre de su hermano. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ ظل رهن الاحتجاز منذ تقديم البلاغ وتسجيله، كما لاحظت وجود أدلة خطية عن التفويض الذي منحته شقيقة صاحب البلاغ إلى المحامية للتصرف بالنيابة عن شقيقها.
    En ese sentido, subrayó que la UNSMIL había documentado casos de tortura y muertes de personas detenidas desde el final del conflicto. UN وأكد في هذا الصدد، على أن البعثة قامت بتوثيق حالات تعذيب ووفاة أثناء الاحتجاز منذ انتهاء النـزاع.
    9. El Sr. Gam ha permanecido privado de libertad desde su detención. UN 9- وبقي السيد غام رهن الاحتجاز منذ إلقاء القبض عليه.
    2.5 El autor se encuentra detenido desde el 26 de febrero de 2012. UN 2-5 وصاحب الشكوى قيد الاحتجاز منذ 26 شباط/فبراير 2012.
    2.5 El autor se encuentra detenido desde el 26 de febrero de 2012. UN 2-5 وصاحب الشكوى قيد الاحتجاز منذ 26 شباط/فبراير 2012.
    a) Que el Sr. González Moreno se encuentra detenido desde el 29 de noviembre de 2012; UN (أ) أن السيد غونزاليز مورينو رهن الاحتجاز منذ 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012؛
    Si bien el acusado ha estado detenido desde el 12 de diciembre de 2013, ni su prisión preventiva ni la detención previa al juicio se ajustaron a la legislación nacional. UN وفي حين كان المتهمون رهن الاحتجاز منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، فإن احتجازهم رهن المحاكمة واحتجازهم الاحتياطي لم يجريا وفقاً للقانون الوطني.
    Khaled Fakusa, también procedente de Dura, ha estado en detención desde el 5 de febrero y sólo se le permitió reunirse con su abogado a fines de marzo. UN كذلك فإن خالد فكوسه، وهو أيضا من دورا، كان قيد الاحتجاز منذ ٥ شباط/فبراير ولم يُسمح له بمقابلة محاميه حتى نهاية آذار/ مارس.
    Además, el autor indica que la queja del 5 de agosto de 2009 se refería a las condiciones de su detención desde el 18 de junio de 2009, no solo los cuatro días de aislamiento punitivo, y a la privación de libertad como forma de tortura o maltrato para una persona que haya sido víctima de torturas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن الشكوى المؤرخة 5 آب/أغسطس 2009 تستهدف ظروف الاحتجاز منذ 18 حزيران/يونيه 2009، وليس فقط عقوبة حرمانه من مخالطة الآخرين لمدة أربعة أيام والحرمان من الحرية كشكل من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة ضد ضحية لتعذيب في الماضي.
    Además, el autor indica que la queja del 5 de agosto de 2009 se refería a las condiciones de su detención desde el 18 de junio de 2009, no solo los cuatro días de aislamiento punitivo, y a la privación de libertad como forma de tortura o maltrato para una persona que haya sido víctima de torturas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن الشكوى المؤرخة 5 آب/أغسطس 2009 تستهدف ظروف الاحتجاز منذ 18 حزيران/يونيه 2009، وليس فقط عقوبة حرمانه من مخالطة الآخرين لمدة أربعة أيام والحرمان من الحرية كشكل من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة ضد ضحية لتعذيب في الماضي.
    Permanecieron detenidos desde junio de 1996. UN ولا يزال صاحبا البلاغ رهن الاحتجاز منذ حزيران/يونيه 1996.
    Además de los detenidos sin cargo alguno, alrededor de 20 personas de Timor Oriental cumplían sentencias, algunas de ellas de cadena perpetua, por subversión y otros delitos políticos, entre ellos tres hombres detenidos desde 1984. UN وباﻹضافة الى المحتجزين من دون اتهام، يخدم حوالي ٢٠ تيموريا شرقيا عقوبات تصل الى الحبس المؤبد بتهمة القيام بنشاط هدام وغير ذلك من الجرائم السياسية، وفي عدادهم ثلاثة رجال ما يزالون رهن الاحتجاز منذ عام ١٩٨٤.
    4. El caso que se resume a continuación se comunicó al Grupo de Trabajo de la siguiente manera: La Sra. Mahvash Sabet, residente en Teherán y Secretaria en funciones del grupo que coordina las actividades de la comunidad bahá ' í en la República Islámica del Irán, permanece detenida desde el 5 de marzo de 2008, fecha en que el Ministerio de Inteligencia la convocó en Mashhad. UN 4- أُبلِغت القضية الموجزة أدناه إلى الفريق العامل على النحو التالي: السيدة محفاش ثابت، المقيمة في طهران والقائمة بأعمال أمينة مجموعة تنسِّق أنشطة الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية، ظلّت في الاحتجاز منذ 5 آذار/مارس 2008 عندما استدعتها وزارة المخابرات إلى مشهد.
    El Comité observó que el autor permanecía detenido desde antes de que se presentara y registrara la comunicación y que la hermana del autor había presentado pruebas escritas de su autorización a la abogada para actuar en nombre de su hermano. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ ظل رهن الاحتجاز منذ تقديم البلاغ وتسجيله، كما لاحظت وجود أدلة خطية عن التفويض الذي منحته شقيقة صاحب البلاغ إلى المحامية للتصرف بالنيابة عن شقيقها.
    El 15 de enero, la Corte Suprema de Burundi declaró inocentes al Sr. Domitien Ndayizeye, ex Presidente de transición, al Sr. Alphonse-Marie Kadege, ex Vicepresidente de transición y a otras tres personas detenidas desde agosto de 2006 en relación con un supuesto intento de golpe de Estado. UN 8 - وفي 15 كانون الثاني/يناير، برّأت المحكمة العليا لبوروندي الرئيس الانتقالي السابق، السيد دوميسيان نداييزي، ونائب الرئيس الانتقالي السابق السيد ألفونس - ماري كاديجي، وثلاثة آخرين كانوا رهن الاحتجاز منذ آب/أغسطس 2006 للاشتباه في ضلوعهم في مؤامرة انقلاب مزعومة.
    16. El Sr. Omar ha estado privado de libertad desde el 3 de junio de 2004. UN 16- إن السيد عمر في الاحتجاز منذ 3 حزيران/يونيه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more